スマートフォンにおいて利用される特定ソフトウェアに係る競争の促進に関する法律施行規則

스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률 시행규칙
Rules for Enforcement of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software
한국어 번역본은 국회도서관 번역본을 기초로 수정·보완하였습니다.
The English translation adopts, to the extent possible, the expressions used in the JFTC Mobile Software Competition Act Guidelines.
令和六年公正取引委員会規則第五号
2024년 공정거래위원회규칙 제5호
Rules of the Japan Fair Trade Commission No. 5 of 2024
Last updated: 2026-07-14 · by Sangyun Lee
「스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률」(2024년 법률 제58호) 제2조제5항, 제3조제2항, 제4조제1항 및 제48조와 제42조에서 준용하는 「사적독점의 금지 및 공정거래의 확보에 관한 법률」(1947년 법률 제54호) 제70조의6 및 제76조제1항의 규정에 근거하여 「스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률 시행규칙」을 다음과 같이 정한다.Pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (5), Article 3, paragraph (2), Article 4, paragraph (1), and Article 48 of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software (Act No. 58 of 2024), as well as the provisions of Article 70-6 and Article 76, paragraph (1) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software, the Japan Fair Trade Commission hereby establishes the Rules for Enforcement of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software as follows.

第一章総則 제1장 총칙

(정의)
제1조
(Definitions)
Article 1
이 규칙에서 사용하는 용어로서 「스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률」(이하 "법"이라 한다) 또는 「스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률 시행령」(2024년 정령 제376호. 이하 "영"이라 한다)에서 사용하는 용어와 동일한 것은 이 규칙에 특별한 정함이 없는 한 법 또는 영에서 사용하는 용어와 동일한 의의로 사용한다.(1) The terms used in these Rules that are the same as the terms used in the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software (hereinafter referred to as the "Act") or the Order for Enforcement of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software (Cabinet Order No. 376 of 2024; hereinafter referred to as the "Order") are used with the same meanings as the terms used in the Act or the Order, unless otherwise provided for in these Rules.
(기간의 계산)
제2조
(Calculation of Periods)
Article 2
기간의 계산에 대하여는 「민법」(1896년 법률 제89호)의 기간에 관한 규정에 따른다.(1) The calculation of periods is governed by the provisions concerning periods in the Civil Code (Act No. 89 of 1896).
전항의 규정에도 불구하고 기간의 말일이 행정기관의 휴일[「행정기관의 휴일에 관한 법률」(1988년 법률 제91호) 제1조제1항 각 호에 열거하는 날을 말한다]에 해당하는 때에는 같은 법 제2조 본문의 규정을 적용한다.(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the last day of a period falls on a holiday of administrative organs (meaning a day listed in the items of Article 1, paragraph (1) of the Act on Holidays of Administrative Organs (Act No. 91 of 1988)), the provisions of the main clause of Article 2 of that Act apply.
(용어)
제3조
(Language)
Article 3
지정 등 절차(법 제2장에 규정하는 절차를 말한다. 이하 같다) 및 조사 등 절차(법 제4장에 규정하는 절차를 말한다. 이하 같다)에서는 일본어를 사용한다.(1) The Japanese language is used in the procedures for designation, etc. (meaning the procedures prescribed in Chapter II of the Act; the same applies hereinafter) and the procedures for investigation, etc. (meaning the procedures prescribed in Chapter IV of the Act; the same applies hereinafter).
전항의 규정에도 불구하고 지정 등 절차 및 조사 등 절차에서 공정거래위원회(이하 "위원회"라 한다)에 제출하는 자료가 일본어로 작성되지 아니한 것인 때에는 해당 자료에 일본어 번역문을 첨부하여야 한다.(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if materials submitted to the Japan Fair Trade Commission (hereinafter referred to as the "Commission") in the procedures for designation, etc. or the procedures for investigation, etc. have not been prepared in Japanese, a Japanese translation must be attached to the materials.
일본어에 통하지 아니하는 자에게 진술을 하게 하는 경우에는 통역인에게 통역을 하게 하여야 한다.(3) When having a person who is not proficient in Japanese make a statement, the Commission must have an interpreter interpret it.
(공시송달의 방법)
제4조
(Method of Service by Publication)
Article 4
법 제42조에서 준용하는 「사적독점의 금지 및 공정거래의 확보에 관한 법률」(1947년 법률 제54호. 이하 "독점금지법"이라 한다) 제70조의8제2항의 공정거래위원회규칙으로 정하는 방법[「공정거래위원회의 의견청취에 관한 규칙」(2015년 공정거래위원회규칙 제1호)으로 정하는 방법을 제외한다]은 위원회의 사용과 관련된 전자계산기(입출력장치를 포함한다. 이하 이 항 및 제91조제2항에서 같다)와 법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제70조의8제2항에 규정하는 취지의 열람을 하는 자의 사용과 관련된 전자계산기(위원회의 사용과 관련된 전자계산기와 전기통신회선을 통하여 접속할 수 있고 정상적으로 통신할 수 있는 기능을 갖춘 것을 말한다)를 전기통신회선으로 접속한 전자정보처리조직을 사용하는 방법 중 다음 각 호의 모두에 해당하는 것으로 한다.(1) The methods specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 70-8, paragraph (2) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947; hereinafter referred to as the "Antimonopoly Act") as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act (excluding the methods specified by the Rules concerning Hearings of Opinions by the Japan Fair Trade Commission (Rules of the Japan Fair Trade Commission No. 1 of 2015)) are those methods of using an electronic data processing system in which a computer used by the Commission (including input/output devices; hereinafter the same applies in this paragraph and Article 91, paragraph (2)) and a computer used by a person viewing the statement prescribed in Article 70-8, paragraph (2) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act (meaning a computer that can be connected to the computer used by the Commission via a telecommunications line and that has functions enabling normal communication) are connected via a telecommunications line, that fall under both of the following items:
1. 위원회의 사용과 관련된 전자계산기에 갖추어진 파일에 기록된 법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제70조의8제2항에 규정하는 취지를 그 취지의 열람을 하는 자의 사용과 관련된 전자계산기의 영상면에 표시하는 것(i) a method that displays the statement prescribed in Article 70-8, paragraph (2) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act, as recorded in a file stored on the computer used by the Commission, on the screen of the computer used by the person viewing that statement;
2. 인터넷에 접속된 자동공중송신장치[「저작권법」(1970년 법률 제48호) 제2조제1항제9호의5 가목에 규정하는 자동공중송신장치를 말한다]를 사용하는 것(ii) a method that uses an automatic public transmission server (meaning the automatic public transmission server prescribed in Article 2, paragraph (1), item (ix)-5, (a) of the Copyright Act (Act No. 48 of 1970)) connected to the Internet.
위원회는 공시송달이 있었음을 관보 또는 신문지에 게재할 수 있다. 외국에서 하여야 하는 송달에 대하여는 위원회는 관보 또는 신문지에의 게재를 갈음하여 공시송달이 있었음을 통지할 수 있다.(2) The Commission may publish the fact that service by publication has been made in an official gazette or a newspaper. With regard to service to be made in a foreign country, the Commission may, in lieu of publication in an official gazette or a newspaper, give notice of the fact that service by publication has been made.
(문서의 작성)
제5조
(Preparation of Documents)
Article 5
지정 등 절차 및 조사 등 절차에서 작성하여야 하는 문서에는 다음 조에 정하는 경우를 제외하고 연월일을 기재하여 서명 또는 기명날인을 하여야 한다.(1) A document to be prepared in the procedures for designation, etc. or the procedures for investigation, etc. must, except in the cases specified in the following Article, state the date and bear a signature, or a name and seal.
전항의 문서가 위원회에서 작성하여야 하는 등본인 경우에는 해당 등본을 작성한 직원이 그 기재에 이어서 해당 등본이 원본과 다름이 없다는 취지를 부기하고, 또한 이에 기명날인하여 매 장에 계인 또는 이에 준하는 조치를 하여야 한다.(2) If the document referred to in the preceding paragraph is a certified copy to be prepared by the Commission, the official who has prepared the certified copy must append, following the entries in the copy, a supplementary note to the effect that the certified copy is identical to the original, affix the official's name and seal thereto, and affix a seal over the boundary of every page or take measures equivalent thereto.
(서명 및 날인의 생략)
제6조
(Omission of Signatures and Seals)
Article 6
지정 등 절차 및 조사 등 절차에서 제출하여야 하는 문서는 법 제16조제1항제1호에 열거하는 처분에 근거하여 제출하여야 하는 문서를 제외하고 기명으로써 서명 또는 날인을 생략할 수 있다.(1) For a document to be submitted in the procedures for designation, etc. or the procedures for investigation, etc., except for a document to be submitted based on a disposition listed in Article 16, paragraph (1), item (i) of the Act, the signature or seal may be omitted by bearing the name.
위원회의 직원은 전항에 규정하는 경우에 필요하다고 인정하는 때에는 제출자에 대하여 전항의 문서가 진정한 것임을 증명하는 서류의 제출의 지시 및 그 밖의 방법으로 그 내용을 확인한다.(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if an official of the Commission finds it necessary, the official is to confirm the content of the document referred to in that paragraph by instructing the person submitting it to submit documents proving that the document is authentic or by other means.
(문서의 정정)
제7조
(Correction of Documents)
Article 7
지정 등 절차 및 조사 등 절차에서 문서를 작성함에는 문자를 개변하여서는 아니 된다. 문자를 추가하거나 삭제하거나 난외에 기재한 때에는 이에 날인하여야 한다. 이 경우에 삭제한 부분은 이를 읽을 수 있도록 글자체를 남겨 두어야 한다.(1) In preparing a document in the procedures for designation, etc. or the procedures for investigation, etc., characters must not be altered. If characters have been added or deleted, or an entry has been made in the margin, a seal must be affixed thereto. In this case, the deleted characters must be left in a legible form.
(대리인의 자격의 증명 등)
제8조
(Proof of Authority of Agents, etc.)
Article 8
대리인의 자격은 서면으로 증명하여야 한다.(1) The authority of an agent must be proved in writing.
대리인이 그 자격을 잃은 때에는 해당 대리인을 선임한 자는 신속하게 서면으로 그 취지를 위원회에 신고하여야 한다.(2) If an agent loses that authority, the person who appointed the agent must promptly notify the Commission to that effect in writing.
(웹페이지)
제9조
(Web Pages)
Article 9
법 제2조제5항의 공정거래위원회규칙으로 정하는 전자적 기록은 HTML[송신가능화(「저작권법」 제2조제1항제9호의5에 규정하는 송신가능화를 말한다. 이하 이 조에서 같다)된 정보를 전자계산기에 의한 열람에 제공함에 있어서 해당 정보의 표시의 배열 및 그 밖의 태양을 나타냄과 함께 해당 정보 이외의 정보로서 송신가능화된 것의 송신의 요구를 간이하게 할 수 있도록 하기 위한 전자적 기록을 작성하기 위하여 사용되는 문자 및 그 밖의 기호 및 그 체계로서 국제적인 표준으로 되어 있는 것을 말한다] 및 그 밖의 기호 및 그 체계로 작성된 전자적 기록으로서 송신가능화된 것으로서, 인터넷을 이용한 열람 시에 하나의 송신원식별부호(같은 법 제47조의5제1항제1호에 규정하는 송신원식별부호를 말한다)에 의하여 특정된 하나의 페이지로서 전자계산기의 영상면에 표시되게 되는 것을 말한다.(1) The electronic or magnetic records specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act are electronic or magnetic records that have been created in HTML (meaning characters and other symbols and a system thereof that constitute an international standard and that are used to create electronic or magnetic records which, in making information that has been made available for transmission (meaning being made available for transmission as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (ix)-5 of the Copyright Act; hereinafter the same applies in this Article) available for viewing by computer, indicate the arrangement and other modes of display of that information and enable requests for the transmission of information other than that information which has been made available for transmission to be made easily) or other symbols and systems thereof and that have been made available for transmission, and that, when viewed using the Internet, are displayed on the screen of a computer as one page identified by one transmission source identifier (meaning the transmission source identifier prescribed in Article 47-5, paragraph (1), item (i) of the Copyright Act).

第二章指定等手続 제2장 지정 등 절차

(특정 소프트웨어 사업자의 신고)
제10조
(Notification by Specified Software Providers)
Article 10
법 제3조제2항의 규정에 따른 신고는 특정 소프트웨어의 제공 등과 관련된 사업의 규모가 영 제1조의 표의 상란에 열거하는 특정 소프트웨어의 종류마다 각각 같은 표의 하란에 열거하는 규모 이상인 것에 해당한 연도의 다음 연도 4월 말일까지 특정 소프트웨어의 종류마다 각각 양식 제1호에 따른 신고서를 제출하여 하여야 한다.(1) The notification under the provisions of Article 3, paragraph (2) of the Act must be made by submitting a written notification using Form No. 1 for each type of specified software, by the end of April of the business year following the business year in which the scale of the business pertaining to the provision, etc. of specified software came to fall under a scale equal to or greater than the scale listed in the right-hand column of the table in Article 1 of the Order for each type of specified software listed in the left-hand column of that table.
특정 소프트웨어 사업자는 전항의 신고서에 기재한 사항을 변경한 때에는 신속하게 변경한 사항을 신고하여야 한다.(2) When a specified software provider has changed any matter stated in the written notification referred to in the preceding paragraph, it must promptly notify the Commission of the changed matter.
(지정서의 송달)
제11조
(Service of the Written Designation)
Article 11
법 제3조제4항에 규정하는 지정서의 등본은 수신인 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written designation prescribed in Article 3, paragraph (4) of the Act must be served on the person to whom it is addressed or on that person's agent.
전항의 지정서의 등본의 송달에 있어서는 법 제3조제1항의 규정에 따른 지정에 대하여 취소의 소를 제기할 수 있는 경우에는 그 취지를 기재한 통지서를 첨부한다.(2) In serving a certified copy of the written designation referred to in the preceding paragraph, if an action for revocation may be filed with regard to the designation under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act, a written notice stating that fact is to be attached.
(특정 소프트웨어 사업자의 지정의 변경 또는 취소의 신청)
제12조
(Requests for Change or Rescission of the Designation of a Specified Software Provider)
Article 12
법 제4조제1항의 규정에 따른 신청은 같은 항 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 발생하였음을 증명하는 서류를 첨부하여 양식 제2호에 따른 신청서를 제출하여 하여야 한다.(1) The request under the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Act must be made by submitting a written request using Form No. 2, accompanied by documents proving that grounds falling under any of the items of that paragraph have arisen.
(결정서의 송달)
제13조
(Service of the Written Decision)
Article 13
법 제4조제4항에서 대체하여 준용하는 법 제3조제4항에 규정하는 결정서의 등본은 수신인 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 3, paragraph (4) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 4, paragraph (4) of the Act following the deemed replacement of terms must be served on the person to whom it is addressed or on that person's agent.
제11조제2항의 규정은 전항의 규정에 따른 송달에 대하여 준용한다.(2) The provisions of Article 11, paragraph (2) apply mutatis mutandis to service under the provisions of the preceding paragraph.

第三章指定事業者の義務 제3장 지정사업자의 의무

第一節指定事業者の禁止行為 제1절 지정사업자의 금지행위

(법 제5조제1호에 규정하는 데이터)
제14조
(Data Prescribed in Article 5, Item (i) of the Act)
Article 14
법 제5조제1호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다른 개별 앱 사업자가 제공하는 개별 소프트웨어에 관한 다음에 열거하는 데이터(이들 데이터를 가공하여 또는 다른 데이터와 조합하여 생성한 데이터를 포함한다. 다음 조 및 제16조에서 같다)로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 5, item (i) of the Act is the following data concerning individual software provided by another individual app provider (including data generated by processing such data or by combining such data with other data; the same applies in the following Article and Article 16):
1. 해당 개별 소프트웨어를 이용하는 스마트폰 이용자와 관련된 데이터(해당 스마트폰 이용자에 의하여 해당 개별 소프트웨어의 이용을 수반하지 아니하고 제공된 것을 제외한다)(i) data pertaining to the users of smartphones who use the individual software (excluding data provided by the smartphone users without involving the use of the individual software);
2. 스마트폰 이용자가 해당 개별 소프트웨어를 이용할 때에 생성된 또는 제공된 데이터(전호에 해당하는 데이터를 제외한다)(ii) data generated or provided when smartphone users use the individual software (excluding data falling under the preceding item);
3. 해당 개별 소프트웨어의 내용 및 사양과 관련된 데이터(iii) data pertaining to the content and specifications of the individual software.
(법 제5조제2호에 규정하는 데이터)
제15조
(Data Prescribed in Article 5, Item (ii) of the Act)
Article 15
법 제5조제2호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다른 개별 앱 사업자가 제공하는 개별 소프트웨어에 관한 다음에 열거하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 5, item (ii) of the Act is the following data concerning individual software provided by another individual app provider:
1. 해당 개별 소프트웨어를 이용하는 스마트폰 이용자와 관련된 데이터(해당 스마트폰 이용자에 의하여 해당 개별 소프트웨어의 이용을 수반하지 아니하고 제공된 것을 제외한다)(i) data pertaining to the users of smartphones who use the individual software (excluding data provided by the smartphone users without involving the use of the individual software);
2. 스마트폰 이용자가 해당 개별 소프트웨어를 이용할 때에 생성된 또는 제공된 데이터(전호에 해당하는 데이터를 제외한다)(ii) data generated or provided when smartphone users use the individual software (excluding data falling under the preceding item);
3. 해당 개별 소프트웨어의 내용 및 사양과 관련된 데이터(iii) data pertaining to the content and specifications of the individual software.
(법 제5조제3호에 규정하는 데이터)
제16조
(Data Prescribed in Article 5, Item (iii) of the Act)
Article 16
법 제5조제3호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다른 웹사이트 사업자가 제시하는 웹페이지에 관한 다음에 열거하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 5, item (iii) of the Act is the following data concerning web pages presented by another website operator:
1. 해당 웹페이지를 열람하는 스마트폰 이용자와 관련된 데이터(해당 스마트폰 이용자에 의하여 해당 웹페이지의 열람을 수반하지 아니하고 제공된 것을 제외한다)(i) data pertaining to the users of smartphones who browse the web page (excluding data provided by the smartphone users without involving the browsing of the web page);
2. 스마트폰 이용자가 해당 웹페이지를 열람할 때에 생성된 또는 제공된 데이터(전호에 해당하는 데이터를 제외한다)(ii) data generated or provided when smartphone users browse the web page (excluding data falling under the preceding item);
3. 해당 웹페이지의 내용 및 사양과 관련된 데이터(iii) data pertaining to the content and specifications of the web page.
(본 개별 소프트웨어를 경유하여 관련 웹페이지 등을 열람할 수 있는 기능)
제17조
(Functions That Enable the Browsing of the Related Web Pages, etc. via This Individual Software)
Article 17
법 제8조제2호가목의 공정거래위원회규칙으로 정하는 기능은 문자, 도형 등 사람의 지각에 의하여 인식할 수 있는 정보가 표시된 스마트폰의 영상면에서 해당 정보 부분을 선택함으로써 관련 웹페이지 등의 도메인명 및 그 밖의 소재에 관한 정보를 취득하여 해당 관련 웹페이지 등을 열람할 수 있는 기능으로 한다.(1) The functions specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 8, item (ii), (a) of the Act are functions that enable the browsing of the related web pages, etc. by acquiring the domain name or other information concerning the location of the related web pages, etc. through the selection of the relevant information portion on the screen of a smartphone on which information recognizable through human perception, such as characters and figures, is displayed.

第二節指定事業者の講ずべき措置 제2절 지정사업자가 강구하여야 하는 조치

(다른 사업자에 대한 데이터의 취득 등의 조건의 개시 방법)
제18조
(Methods of Disclosing the Conditions Concerning Acquisition, etc. of Data to Other Business Operators)
Article 18
지정사업자는 법 제10조제1항 각 호의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법에 의하여 하여야 한다.(1) When taking the measures set forth in the items of Article 10, paragraph (1) of the Act, a designated provider must do so by the following methods:
1. 다른 개별 앱 사업자 또는 다른 웹사이트 사업자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 기재할 것(i) stating the information using expressions that are clear and plain to other individual app providers or other website operators;
2. 다른 개별 앱 사업자에 의한 해당 지정사업자가 제공하는 기본동작 소프트웨어나 앱스토어의 이용 개시 전 및 이용 중 또는 다른 웹사이트 사업자에 의한 해당 지정사업자가 제공하는 브라우저의 이용 개시 전 및 이용 중에 언제든지 용이하게 참조 가능할 것(ii) ensuring that the information can be easily referred to at any time, both before another individual app provider starts to use, and while it is using, the basic operation software or application store provided by the designated provider, or both before another website operator starts to use, and while it is using, the browser provided by the designated provider;
3. 개시하는 정보가 일본어로 작성되지 아니한 것일 때에는 해당 정보의 번역문을 첨부할 것. 다만, 부득이하게 일본어 번역문을 첨부할 수 없을 때에는 그 개시 시에 기한을 명시하여 해당 기한까지 해당 번역문을 첨부하면 족하다.(iii) if the information to be disclosed has not been prepared in Japanese, attaching a translation of the information; provided, however, that if it is unavoidably impossible to attach a Japanese translation, it suffices to clearly indicate a time limit at the time of the disclosure and to attach the translation by that time limit.
(법 제10조제1항제1호에 규정하는 데이터)
제19조
(Data Prescribed in Article 10, Paragraph (1), Item (i) of the Act)
Article 19
법 제10조제1항제1호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 제14조 각 호에 규정하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 10, paragraph (1), item (i) of the Act is the data prescribed in the items of Article 14.
(법 제10조제1항제2호에 규정하는 데이터)
제20조
(Data Prescribed in Article 10, Paragraph (1), Item (ii) of the Act)
Article 20
법 제10조제1항제2호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 제15조 각 호에 규정하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 10, paragraph (1), item (ii) of the Act is the data prescribed in the items of Article 15.
(법 제10조제1항제3호에 규정하는 데이터)
제21조
(Data Prescribed in Article 10, Paragraph (1), Item (iii) of the Act)
Article 21
법 제10조제1항제3호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 제16조 각 호에 규정하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 10, paragraph (1), item (iii) of the Act is the data prescribed in the items of Article 16.
(법 제10조제2항에 규정하는 데이터)
제22조
(Data Prescribed in Article 10, Paragraph (2) of the Act)
Article 22
법 제10조제2항의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다음 각 호에 열거하는 특정 소프트웨어의 구분에 따라 해당 각 호에서 정하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 10, paragraph (2) of the Act is the data specified in each of the following items in accordance with the category of specified software listed in the respective item:
1. 기본동작 소프트웨어: 제14조제1호 및 제2호에 규정하는 데이터(i) Basic operation software: the data prescribed in Article 14, items (i) and (ii);
2. 앱스토어: 제15조제1호 및 제2호에 규정하는 데이터(ii) Application store: the data prescribed in Article 15, items (i) and (ii);
3. 브라우저: 제16조제1호 및 제2호에 규정하는 데이터(iii) Browser: the data prescribed in Article 16, items (i) and (ii).
(스마트폰 이용자에 대한 데이터의 취득 등의 조건의 개시 방법)
제23조
(Methods of Disclosing the Conditions Concerning Acquisition, etc. of Data to Smartphone Users)
Article 23
지정사업자는 법 제10조제2항의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법에 의하여 하여야 한다.(1) When taking the measures referred to in Article 10, paragraph (2) of the Act, a designated provider must do so by the following methods:
1. 스마트폰 이용자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 스마트폰 이용자가 지정사업자에 의한 데이터의 취득 및 사용에 관한 조건을 용이하게 이해할 수 있는 내용을 기재할 것(i) stating, using expressions that are clear and plain to smartphone users, content that enables smartphone users to easily understand the conditions concerning acquisition and use of data by the designated provider;
2. 스마트폰 이용자에 의한 해당 지정사업자가 제공하는 법 제10조제1항 각 호에 열거하는 특정 소프트웨어의 이용 개시 전 및 이용 중에 언제든지 용이하게 참조 가능할 것(ii) ensuring that the information can be easily referred to at any time, both before smartphone users start to use, and while they are using, the specified software listed in the items of Article 10, paragraph (1) of the Act provided by the designated provider;
3. 개시하는 정보가 일본어로 작성되지 아니한 것일 때에는 해당 정보의 일본어 번역문을 첨부할 것. 다만, 부득이하게 일본어 번역문을 첨부할 수 없을 때에는 그 개시 시에 기한을 명시하여 해당 기한까지 해당 번역문을 첨부하면 족하다.(iii) if the information to be disclosed has not been prepared in Japanese, attaching a Japanese translation of the information; provided, however, that if it is unavoidably impossible to attach a Japanese translation, it suffices to clearly indicate a time limit at the time of the disclosure and to attach the translation by that time limit.
(취득한 데이터의 이전과 관련된 조치)
제24조
(Measures Pertaining to the Transfer of Acquired Data)
Article 24
법 제11조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 조치는 다음에 열거하는 요건을 충족하는 것이어야 한다.(1) The measures that a designated provider must take pursuant to the provisions of Article 11 of the Act must satisfy the following requirements:
1. 지정과 관련된 특정 소프트웨어가 탑재된 스마트폰 이용자(이하 이 조부터 제27조까지에서 단순히 "스마트폰 이용자"라 한다)가 언제든지 다음 조부터 제27조까지에 규정하는 데이터(이하 이 조에서 "대상 데이터"라 한다)의 이전을 요구할 수 있도록 할 것(i) enabling the users of smartphones into which the specified software pertaining to the designation is incorporated (hereinafter simply referred to as "smartphone users" in this Article through Article 27) to request, at any time, the transfer of the data prescribed in the following Article through Article 27 (hereinafter referred to as the "subject data" in this Article);
2. 스마트폰 이용자가 간이한 조작에 의하여 대상 데이터를 이전할 수 있도록 할 것(ii) enabling smartphone users to transfer the subject data through simple operations;
3. 스마트폰 이용자가 이전을 요구하는 대상 데이터를 최신 내용으로 유지함과 함께 그 포맷을 일반적으로 사용되는 것으로 할 것(iii) keeping the subject data whose transfer a smartphone user requests up to date, and using a commonly used format for the subject data;
4. 대상 데이터를 이전하기 위하여 소요되는 기간이 합리적인 범위를 초과하지 아니하도록 할 것(iv) ensuring that the period required for transferring the subject data does not exceed a reasonable range;
5. 지정사업자가 대상 데이터의 이전의 대가를 설정하는 경우에는 해당 대가가 합리적인 범위를 초과하지 아니하도록 할 것(v) if the designated provider sets consideration for the transfer of the subject data, ensuring that the consideration does not exceed a reasonable range;
6. 대상 데이터의 이전에 대하여 법 제7조 단서에 규정하는 사이버시큐리티의 확보 등의 관점에서 암호화 및 그 밖의 필요한 대책을 강구할 것(vi) taking encryption and other necessary countermeasures with regard to the transfer of the subject data from the viewpoint of ensuring cybersecurity, etc. prescribed in the proviso of Article 7 of the Act.
(법 제11조제1호에 규정하는 데이터)
제25조
(Data Prescribed in Article 11, Item (i) of the Act)
Article 25
법 제11조제1호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다음에 열거하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 11, item (i) of the Act is the following data:
1. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어가 탑재된 스마트폰을 사용한 전화 및 인터넷의 이용과 관련된 데이터(i) data pertaining to the use of the telephone and the Internet using a smartphone into which the basic operation software pertaining to the designation is incorporated;
2. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어가 탑재된 스마트폰의 설정과 관련된 데이터(ii) data pertaining to the settings of a smartphone into which the basic operation software pertaining to the designation is incorporated;
3. 전2호에 열거하는 것 외에 스마트폰 이용자가 다른 사업자가 제공하는 기본동작 소프트웨어를 이용하기 위하여 유용한 데이터(iii) beyond what is set forth in the preceding two items, data useful for smartphone users to use basic operation software provided by other business operators.
(법 제11조제2호에 규정하는 데이터)
제26조
(Data Prescribed in Article 11, Item (ii) of the Act)
Article 26
법 제11조제2호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다음에 열거하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 11, item (ii) of the Act is the following data:
1. 지정과 관련된 앱스토어를 통하여 스마트폰에 탑재된 개별 소프트웨어와 관련된 데이터(i) data pertaining to individual software incorporated into a smartphone through the application store pertaining to the designation;
2. 지정과 관련된 앱스토어를 이용하기 위한 스마트폰 이용자와 관련된 데이터(ii) data pertaining to smartphone users that is used for using the application store pertaining to the designation;
3. 전2호에 열거하는 것 외에 스마트폰 이용자가 다른 사업자가 제공하는 앱스토어를 이용하기 위하여 유용한 데이터(iii) beyond what is set forth in the preceding two items, data useful for smartphone users to use application stores provided by other business operators.
(법 제11조제3호에 규정하는 데이터)
제27조
(Data Prescribed in Article 11, Item (iii) of the Act)
Article 27
법 제11조제3호의 공정거래위원회규칙으로 정하는 데이터는 다음에 열거하는 데이터로 한다.(1) The data specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission referred to in Article 11, item (iii) of the Act is the following data:
1. 지정과 관련된 브라우저를 사용한 웹페이지의 열람과 관련된 데이터(i) data pertaining to the browsing of web pages using the browser pertaining to the designation;
2. 전호에 열거하는 것 외에 스마트폰 이용자가 다른 사업자가 제공하는 브라우저를 이용하기 위하여 유용한 데이터(ii) beyond what is set forth in the preceding item, data useful for smartphone users to use browsers provided by other business operators.
(표준설정 등과 관련된 조치)
제28조
(Measures Pertaining to Default Settings, etc.)
Article 28
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제1호가목의 조치는 다음에 열거하는 요건을 충족하는 것이어야 한다.(1) The measures set forth in Article 12, item (i), (a) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article must satisfy the following requirements:
1. 스마트폰의 영상면에 표시되고 기본동작 소프트웨어와 관련된 표준설정의 대상인 개별 소프트웨어에 대한 표준설정을 변경할 수 있는 화면(이하 이 항에서 "조작화면"이라 한다)을 한곳에 집약하는 것 및 그 밖의 스마트폰 이용자가 조작화면을 용이하게 발견할 수 있도록 할 것(i) consolidating in a single location the screens that are displayed on the screen of a smartphone and on which the default settings for individual software subject to the default settings pertaining to the basic operation software can be changed (hereinafter referred to as the "operation screens" in this paragraph), or otherwise ensuring that smartphone users can easily find the operation screens;
2. 조작화면에서 기본동작 소프트웨어와 관련된 표준설정을 변경할 수 있다는 취지의 설명을 할 것(ii) providing an explanation on the operation screens to the effect that the default settings pertaining to the basic operation software can be changed;
3. 스마트폰 이용자가 기본동작 소프트웨어와 관련된 표준설정을 변경하기 위하여 필요한 최소한도의 조작으로 변경할 수 있도록 할 것(iii) enabling smartphone users to change the default settings pertaining to the basic operation software with the minimum operations necessary to change them.
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제1호나목의 조치는 다음에 열거하는 요건을 충족하는 것이어야 한다.(2) The measures set forth in Article 12, item (i), (b) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article must satisfy the following requirements:
1. 스마트폰의 영상면에 다음에 열거하는 요건을 충족하는 선택화면(영 제4조에서 정하는 개별 소프트웨어에 대하여 표준설정을 할 수 있는 같은 종류의 복수의 개별 소프트웨어의 선택지 등이 표시되어 표준설정을 할 수 있는 화면을 말한다. 이하 이 항에서 같다)이 표시되도록 할 것(i) ensuring that a choice screen that satisfies the following requirements (meaning a screen on which options, etc. for multiple pieces of individual software of the same type that can be set as the default settings are displayed and on which the default settings can be made, with regard to the individual software specified in Article 4 of the Order; hereinafter the same applies in this paragraph) is displayed on the screen of the smartphone:
가. 스마트폰 이용자에게 있어서의 선택의 기회를 확보하는 관점에서 객관적이고 합리적인 기준에 근거하여 선정된 복수의 개별 소프트웨어가 선택지로서 표시되도록 할 것. 다만, 하나의 선택화면에 표시되는 개별 소프트웨어는 하나의 사업자당 하나의 개별 소프트웨어에 한정되도록 할 것(a) ensuring that multiple pieces of individual software selected based on objective and reasonable criteria from the viewpoint of ensuring opportunities for selection by smartphone users are displayed as options; provided, however, that the individual software displayed on any one choice screen is to be limited to one piece of individual software per business operator;
나. 선택화면에 표시되는 선택지에 대하여 해당 개별 소프트웨어의 명칭, 표장 및 설명이 표시되도록 할 것(b) ensuring that, for the options displayed on the choice screen, the name, mark, and description of the individual software are displayed;
다. 선택화면에 표시되는 선택지의 표시 순서 및 그 밖의 선택화면의 표시가 스마트폰 이용자의 선택을 저해하는 것이 아닐 것(c) ensuring that the order in which the options are displayed on the choice screen and other aspects of the display of the choice screen do not impede selection by smartphone users;
2. 스마트폰 이용자에 의한 해당 스마트폰의 최초 구동 후 신속하게(해당 지정사업자와 관련된 지정이 이루어진 날에 스마트폰 이용자가 이미 최초 구동을 한 스마트폰에 대하여는 해당 지정이 이루어진 날부터 1년 이내에) 해당 스마트폰 이용자가 선택화면에 표시되는 개별 소프트웨어의 선택지에서 특정 개별 소프트웨어를 선택하도록 할 것. 다만, 스마트폰 이용자가 이미 다른 스마트폰에서 선택화면에 표시되는 선택지에서 특정 개별 소프트웨어를 선택하고, 또한 해당 이용자의 다른 스마트폰에서의 해당 선택화면의 대상이 되는 개별 소프트웨어와 관련된 표준설정이 해당 이용자의 스마트폰에서의 표준설정이 되는 경우에는 그러하지 아니하다.(ii) ensuring that, promptly after the first startup of the smartphone by the smartphone user (or, for a smartphone that the smartphone user has already started up for the first time as of the day on which the designation pertaining to the designated provider was made, within one year from the day on which the designation was made), the smartphone user selects specific individual software from the options of individual software displayed on the choice screen; provided, however, that this does not apply if the smartphone user has already selected specific individual software from the options displayed on a choice screen on another smartphone, and the default settings pertaining to the individual software subject to that choice screen on the user's other smartphone become the default settings on the user's smartphone;
3. 스마트폰 이용자가 선택화면에 표시되는 선택지에서 특정 개별 소프트웨어를 선택하기 전에 스마트폰의 영상면에 다음에 열거하는 사항을 기재한 화면이 표시되도록 할 것(iii) ensuring that, before the smartphone user selects specific individual software from the options displayed on the choice screen, a screen stating the following matters is displayed on the screen of the smartphone:
가. 대상이 되는 개별 소프트웨어의 종류(a) the type of the individual software concerned;
나. 표준설정의 의의(b) the meaning of default settings;
다. 표시되는 선택화면에서 표준설정이 되는 개별 소프트웨어를 선택한다는 취지의 설명(c) an explanation to the effect that the individual software to become the default settings is to be selected on the choice screen to be displayed;
라. 표시되는 선택화면에서 선택한 개별 소프트웨어에 관한 표준설정의 변경과 관련된 설명(d) an explanation concerning changes to the default settings for the individual software selected on the choice screen displayed;
4. 전3호에서 정하는 것 외에 스마트폰 이용자가 선택화면에서의 선택에 의한 표준설정을 하는 것을 저해하지 아니할 것(iv) beyond what is specified in the preceding three items, not impeding smartphone users from making the default settings by selection on the choice screen.
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제1호다목의 조치는 다음에 열거하는 요건을 충족하는 것이어야 한다.(3) The measures set forth in Article 12, item (i), (c) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article must satisfy the following requirements:
1. 스마트폰 이용자에게 추가적으로 탑재하는 개별 소프트웨어의 명칭 및 기능의 개요를 제시할 것(i) indicating to the smartphone user the name and an outline of the functions of the individual software to be additionally incorporated;
2. 스마트폰 이용자에게 개별 소프트웨어를 추가적으로 탑재하는 것과 관련된 동의의 유무를 확인할 것(ii) confirming with the smartphone user whether the user consents to the additional incorporation of the individual software.
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제1호라목의 조치는 다음에 열거하는 요건을 충족하는 것이어야 한다.(4) The measures set forth in Article 12, item (i), (d) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article must satisfy the following requirements:
1. 스마트폰의 영상면에 표시되고 해당 지정사업자가 제공하는 개별 소프트웨어를 삭제할 수 있는 화면을 용이하게 발견할 수 있도록 할 것(i) ensuring that smartphone users can easily find the screen that is displayed on the screen of a smartphone and on which individual software provided by the designated provider can be deleted;
2. 스마트폰 이용자가 전호의 화면에서 필요 최소한도의 조작으로 개별 소프트웨어를 삭제할 수 있도록 할 것(ii) enabling smartphone users to delete individual software with the minimum operations necessary on the screen referred to in the preceding item.
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제2호가목의 조치에 대하여는 제1항의 규정을 준용한다. 이 경우 같은 항 각 호 중 "기본동작 소프트웨어"는 "브라우저"로, "개별 소프트웨어"는 "서비스"로 대체한다.(5) The provisions of paragraph (1) apply mutatis mutandis to the measures set forth in Article 12, item (ii), (a) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article. In this case, the terms "basic operation software" and "individual software" in the items of that paragraph are deemed to be replaced with "browser" and "services", respectively.
법 제12조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 같은 조 제2호나목의 조치에 대하여는 제2항의 규정을 준용한다. 이 경우 같은 항 각 호 중 "영 제4조"는 "영 제5조"로, "개별 소프트웨어"는 "서비스"로 대체한다.(6) The provisions of paragraph (2) apply mutatis mutandis to the measures set forth in Article 12, item (ii), (b) of the Act that a designated provider must take pursuant to the provisions of that Article. In this case, the terms "Article 4 of the Order" and "individual software" in the items of that paragraph are deemed to be replaced with "Article 5 of the Order" and "services", respectively.
(법 제13조의 규정에 따른 필요한 조치)
제29조
(Necessary Measures under the Provisions of Article 13 of the Act)
Article 29
법 제13조의 규정에 따라 지정사업자가 강구하여야 하는 조치는 다음 각 호에 열거하는 특정 소프트웨어의 구분에 따라 해당 각 호에 정하는 것으로 한다.(1) The measures that a designated provider must take pursuant to the provisions of Article 13 of the Act are those specified in each of the following items in accordance with the category of specified software listed in the respective item:
1. 기본동작 소프트웨어 가목부터 마목까지에 규정하는 조치(i) Basic operation software: the measures prescribed in (a) through (e):
가. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대하여, 개별 앱 사업자 및 웹사이트 사업자에 대하여 그 사양(특정 소프트웨어를 이용한 사업자의 사업활동에 상당한 정도의 영향을 주는 것 그 밖에 이에 준하는 사정을 가지는 것으로서, 또한 개시할 필요가 있다고 인정되는 것에 한하며, 공개됨으로써 스마트폰 이용자의 이익을 해칠 우려가 있는 것을 제외한다. 이하 이 조부터 제34조까지에서 같다.)을, 개별 앱 사업자에 대하여 그 이용과 관련된 조건을 각각 개시하는 조치(a) measures to disclose, with regard to the basic operation software pertaining to the designation, its specifications (limited to specifications that have a considerable impact on the business activities of business operators using the specified software or that involve other circumstances equivalent thereto, and that are found to need to be disclosed; and excluding specifications that are likely to harm the interests of smartphone users if made public; hereinafter the same applies in this Article through Article 34) to individual app providers and website operators, and its conditions pertaining to use to individual app providers;
나. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대하여, 사양의 변경(해당 사양의 경미한 변경을 제외한다. 이하 이 조부터 제34조까지에서 같다.)을 할 때에는 개별 앱 사업자 및 웹사이트 사업자에 대하여, 이용과 관련된 조건의 변경을 할 때에는 개별 앱 사업자에 대하여, 합리적인 기간을 확보하고 그 변경의 내용 및 이유를 각각 개시하는 조치(b) measures, when changing the specifications of the basic operation software pertaining to the designation (excluding minor changes to the specifications; hereinafter the same applies in this Article through Article 34), to secure a reasonable period of time and disclose the content of and reasons for the change to individual app providers and website operators, and, when changing the conditions pertaining to its use, to secure a reasonable period of time and disclose the content of and reasons for the change to individual app providers;
다. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대하여, 계속하여 해당 기본동작 소프트웨어를 이용하는 개별 앱 사업자(지정사업자가 해당 기본동작 소프트웨어의 이용을 허용하고, 계속하여 해당 기본동작 소프트웨어를 이용하는 자에 한한다. 이하 이 다목 및 라목과 제34조제1항에서 같다.)에 대한 그 이용의 전부의 거절(이하 이 조 및 제32조에서 "이용의 전부 거절"이라 한다.)을 할 때에는, 해당 개별 앱 사업자에 대하여 합리적인 기간을 확보하고 그 이용의 전부 거절을 한다는 취지 및 이유를 개시하는 조치(c) measures, when making a rejection of all of the use (hereinafter referred to as "entire rejection of use" in this Article and Article 32) of the basic operation software pertaining to the designation against an individual app provider that continuously uses the basic operation software (limited to one whose use of the basic operation software the designated provider permits and that continuously uses the basic operation software; hereinafter the same applies in (c) and (d) and in Article 34, paragraph (1)), to secure a reasonable period of time and disclose to the individual app provider the fact that the entire rejection of use will be made and the reasons therefor;
라. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대하여, 계속하여 해당 기본동작 소프트웨어를 이용하는 개별 앱 사업자에 대한 그 이용의 일부의 거절(해당 이용의 전부 거절을 제외한다. 이하 이 조 및 제33조에서 "이용의 일부 거절"이라 한다.)을 할 때에는, 해당 개별 앱 사업자에 대하여 그 이용의 일부 거절의 내용 및 이유를 개시하는 조치(d) measures, when making a rejection of part of the use of the basic operation software pertaining to the designation (excluding the entire rejection of use; hereinafter referred to as "partial rejection of use" in this Article and Article 33) against an individual app provider that continuously uses the basic operation software, to disclose to the individual app provider the content of and reasons for the partial rejection of use;
마. 가목부터 라목까지에 정하는 조치와 관련된 고충의 처리 그 밖의 체제 및 절차를 정비하는 조치(e) measures to establish systems and procedures for the processing of complaints pertaining to the measures specified in (a) through (d) and other systems and procedures;
2. 앱스토어 가목부터 마목까지에 규정하는 조치(ii) Application store: the measures prescribed in (a) through (e):
가. 지정과 관련된 앱스토어에 대하여, 개별 앱 사업자에 대하여 그 사양 또는 이용과 관련된 조건을 개시하는 조치(a) measures to disclose, with regard to the application store pertaining to the designation, its specifications or conditions pertaining to use to individual app providers;
나. 지정과 관련된 앱스토어에 대하여, 사양 또는 이용과 관련된 조건의 변경을 할 때에는, 개별 앱 사업자에 대하여 합리적인 기간을 확보하고 그 변경의 내용 및 이유를 개시하는 조치(b) measures, when changing the specifications of, or the conditions pertaining to the use of, the application store pertaining to the designation, to secure a reasonable period of time and disclose the content of and reasons for the change to individual app providers;
다. 지정과 관련된 앱스토어에 대하여, 계속하여 해당 앱스토어를 이용하는 개별 앱 사업자에 대한 그 이용의 전부 거절을 할 때에는, 해당 개별 앱 사업자에 대하여 합리적인 기간을 확보하고 그 이용의 전부 거절을 한다는 취지 및 이유를 개시하는 조치(c) measures, when making an entire rejection of use of the application store pertaining to the designation against an individual app provider that continuously uses the application store, to secure a reasonable period of time and disclose to the individual app provider the fact that the entire rejection of use will be made and the reasons therefor;
라. 지정과 관련된 앱스토어에 대하여, 계속하여 해당 앱스토어를 이용하는 개별 앱 사업자에 대한 그 이용의 일부 거절을 할 때에는, 해당 개별 앱 사업자에 대하여 그 이용의 일부 거절의 내용 및 이유를 개시하는 조치(d) measures, when making a partial rejection of use of the application store pertaining to the designation against an individual app provider that continuously uses the application store, to disclose to the individual app provider the content of and reasons for the partial rejection of use;
마. 가목부터 라목까지에 정하는 조치와 관련된 고충의 처리 그 밖의 체제 및 절차를 정비하는 조치(e) measures to establish systems and procedures for the processing of complaints pertaining to the measures specified in (a) through (d) and other systems and procedures;
3. 브라우저 가목부터 다목까지에 규정하는 조치(iii) Browser: the measures prescribed in (a) through (c):
가. 지정과 관련된 브라우저에 대하여, 웹사이트 사업자에 대하여 그 사양을 개시하는 조치(a) measures to disclose, with regard to the browser pertaining to the designation, its specifications to website operators;
나. 지정과 관련된 브라우저에 대하여, 사양의 변경을 할 때에는, 웹사이트 사업자에 대하여 합리적인 기간을 확보하고 그 변경의 내용 및 이유를 개시하는 조치(b) measures, when changing the specifications of the browser pertaining to the designation, to secure a reasonable period of time and disclose the content of and reasons for the change to website operators;
다. 가목 및 나목에 정하는 조치와 관련된 웹사이트 사업자의 의견의 고려 그 밖의 체제 및 절차를 정비하는 조치(c) measures to establish systems and procedures for the consideration of the opinions of website operators pertaining to the measures specified in (a) and (b) and other systems and procedures.
(사양 또는 이용과 관련된 조건의 개시)
제30조
(Disclosure of Specifications or Conditions Pertaining to Use)
Article 30
지정사업자는 전조 각 호 가목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(1) When taking the measures specified in (a) of each item of the preceding Article, a designated provider must do so by the following methods:
1. 전조 각 호 가목에 정하는 사업자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 기재할 것.(i) stating the information using expressions that are clear and plain to the business operators specified in (a) of each item of the preceding Article;
2. 전조 각 호 가목에 정하는 사업자가 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용 개시 전 및 이용 중에 언제든지 용이하게 참조할 수 있을 것.(ii) ensuring that the information can be easily referred to by the business operators specified in (a) of each item of the preceding Article at any time, both before they start to use, and while they are using, the specified software pertaining to the designation;
3. 개시하는 정보(국내에서 일본어 번역이 상정되지 아니하는 프로그램 그 밖의 사양과 관련된 정보를 제외한다.)가 일본어로 작성되지 아니한 것일 때에는 해당 정보의 일본어 번역문을 첨부할 것. 다만, 부득이하게 일본어 번역문을 첨부할 수 없을 때에는 그 개시 시에 기한을 명시하여 해당 기한까지 해당 번역문을 첨부하면 족하다.(iii) if the information to be disclosed (excluding programs and other information pertaining to specifications for which a Japanese translation is not expected in Japan) has not been prepared in Japanese, attaching a Japanese translation of the information; provided, however, that if it is unavoidably impossible to attach a Japanese translation, it suffices to clearly indicate a time limit at the time of the disclosure and to attach the translation by that time limit.
지정사업자는 전조 제1호 가목 또는 제2호 가목의 조치를 강구할 때에는 다음 각 호에 열거하는 특정 소프트웨어의 구분에 따라 해당 각 호에 정하는 사항을 포함하여 개시하여야 한다.(2) When taking the measures specified in item (i), (a) or item (ii), (a) of the preceding Article, a designated provider must disclose the information including the matters specified in each of the following items in accordance with the category of specified software listed in the respective item:
1. 기본동작 소프트웨어 가목부터 바목까지에 정하는 사항(i) Basic operation software: the matters specified in (a) through (f):
가. 개별 앱 사업자에 의한 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어의 이용을 거절하는 일이 있는 경우에 거절할지 여부를 판단하기 위한 기준(a) the criteria for determining whether to reject use, in cases where use of the basic operation software pertaining to the designation by an individual app provider may be rejected;
나. 개별 앱 사업자에 의한 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어의 이용과 아울러 개별 앱 사업자에 대하여 자기가 지정하는 상품을 구입할 것 또는 자기가 지정하는 다른 서비스의 유상 제공을 받을 것을 요청하는 경우에서의 그 내용 및 이유(b) the content of and reasons for a request, in cases where the designated provider requests an individual app provider, in conjunction with the individual app provider's use of the basic operation software pertaining to the designation, to purchase goods designated by the designated provider or to receive, for value, the provision of other services designated by the designated provider;
다. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어를 이용하여 개별 앱 사업자에 의하여 개별 소프트웨어를 통하여 제공되는 상품 또는 서비스의 제공에 관한 조건(기본동작 소프트웨어에 의하여 제어되는 음성을 출력하는 기능 그 밖의 스마트폰의 동작과 관련된 기능을 개별 소프트웨어의 제공에 이용하는 경우에서의 해당 기능의 이용과 관련된 조건을 제외한다. 이하 이 다목에서 같다.)이 해당 기본동작 소프트웨어를 이용하여 지정사업자에 의하여 개별 소프트웨어를 통하여 제공되는 상품 또는 서비스의 제공에 관한 조건과 다른 경우에서의 그 내용 및 이유(c) the content of and reasons for a difference, in cases where the conditions concerning the provision of goods or services provided by an individual app provider through individual software using the basic operation software pertaining to the designation (excluding conditions pertaining to the use of functions related to the operation of a smartphone, such as the function of outputting audio controlled by the basic operation software, in cases where such functions are used for the provision of individual software; hereinafter the same applies in (c)) differ from the conditions concerning the provision of goods or services provided by the designated provider through individual software using the basic operation software;
라. 관계회사(재무제표 등의 용어, 양식 및 작성방법에 관한 규칙(1963년 대장성령 제59호) 제8조제8항에 규정하는 관계회사를 말한다. 이하 이 라목 및 다음 호 라목에서 같다.)가 개별 앱 사업자인 경우로서, 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어의 이용과 관련된 조건(기본동작 소프트웨어에 의하여 제어되는 음성을 출력하는 기능 그 밖의 스마트폰의 동작과 관련된 기능을 개별 소프트웨어의 제공에 이용하는 경우에서의 해당 기능의 이용과 관련된 조건을 제외한다.)이 해당 관계회사에 대한 것과 해당 관계회사 이외의 개별 앱 사업자에 대한 것이 다른 경우에서의 그 내용 및 이유(d) the content of and reasons for a difference, in cases where an affiliated company (meaning an affiliated company prescribed in Article 8, paragraph (8) of the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements, etc. (Ordinance of the Ministry of Finance No. 59 of 1963); hereinafter the same applies in (d) and in (d) of the following item) is an individual app provider and the conditions pertaining to the use of the basic operation software pertaining to the designation (excluding conditions pertaining to the use of functions related to the operation of a smartphone, such as the function of outputting audio controlled by the basic operation software, in cases where such functions are used for the provision of individual software) differ between those for the affiliated company and those for individual app providers other than the affiliated company;
마. 다른 사업자가 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어를 통하여 앱스토어를 제공하는 것을 거절하는 일이 있는 경우에 거절할지 여부를 판단하기 위한 기준(가목에 정하는 사항을 제외한다.)(e) the criteria for determining whether to reject provision, in cases where the provision of an application store by another business operator through the basic operation software pertaining to the designation may be rejected (excluding the matters specified in (a));
바. 다른 사업자가 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 의하여 제어되는 음성을 출력하는 기능 그 밖의 스마트폰의 동작과 관련된 기능을 개별 소프트웨어의 제공에 이용하는 것을 거절하는 일이 있는 경우에 거절할지 여부를 판단하기 위한 기준(가목에 정하는 사항을 제외한다.)(f) the criteria for determining whether to reject use, in cases where the use by another business operator, for the provision of individual software, of functions related to the operation of a smartphone, such as the function of outputting audio controlled by the basic operation software pertaining to the designation, may be rejected (excluding the matters specified in (a));
2. 앱스토어 가목부터 자목까지에 정하는 사항(ii) Application store: the matters specified in (a) through (i):
가. 개별 앱 사업자에 의한 지정과 관련된 앱스토어의 이용을 거절하는 일이 있는 경우에 거절할지 여부를 판단하기 위한 기준(a) the criteria for determining whether to reject use, in cases where use of the application store pertaining to the designation by an individual app provider may be rejected;
나. 개별 앱 사업자에 의한 지정과 관련된 앱스토어의 이용과 아울러 개별 앱 사업자에 대하여 자기가 지정하는 상품을 구입할 것 또는 자기가 지정하는 다른 서비스의 유상 제공을 받을 것을 요청하는 경우에서의 그 내용 및 이유(b) the content of and reasons for a request, in cases where the designated provider requests an individual app provider, in conjunction with the individual app provider's use of the application store pertaining to the designation, to purchase goods designated by the designated provider or to receive, for value, the provision of other services designated by the designated provider;
다. 지정과 관련된 앱스토어를 이용하여 개별 앱 사업자에 의하여 제공되는 상품 또는 서비스의 제공에 관한 조건이 해당 앱스토어를 이용하여 지정사업자에 의하여 스마트폰 이용자에 대하여 제공되는 상품 또는 서비스의 제공에 관한 조건과 다른 경우에서의 그 내용 및 이유(c) the content of and reasons for a difference, in cases where the conditions concerning the provision of goods or services provided by an individual app provider using the application store pertaining to the designation differ from the conditions concerning the provision of goods or services provided by the designated provider to smartphone users using the application store;
라. 관계회사가 개별 앱 사업자인 경우로서, 지정과 관련된 앱스토어의 이용과 관련된 조건이 해당 관계회사에 대한 것과 해당 관계회사 이외의 개별 앱 사업자에 대한 것이 다른 경우에서의 그 내용 및 이유(d) the content of and reasons for a difference, in cases where an affiliated company is an individual app provider and the conditions pertaining to the use of the application store pertaining to the designation differ between those for the affiliated company and those for individual app providers other than the affiliated company;
마. 개별 앱 사업자가 지정과 관련된 앱스토어를 이용하여 제공하려고 하는 상품 또는 서비스의 제공가격 그 밖의 상품 또는 서비스의 제공과 관련된 조건에 대하여, 해당 앱스토어 이외의 제공경로에서의 것과 동등 또는 유리한 것을 붙일 것을 요구하는 경우에서의 그 내용 및 이유(e) the content of and reasons for a requirement, in cases where the designated provider requires that the offering price of goods or services that an individual app provider intends to provide using the application store pertaining to the designation, or other conditions pertaining to the provision of the goods or services, be equal to or more favorable than those applied through channels of provision other than the application store;
바. 지정과 관련된 앱스토어와 관련된 사업에서, 스마트폰 이용자가 검색에 의하여 구하는 상품 또는 서비스와 관련된 정보 그 밖의 상품 또는 서비스와 관련된 정보에 순위를 붙여 표시하는 경우에서의 해당 순위를 결정하기 위하여 사용되는 주요한 사항(개별 앱 사업자로부터의 해당 지정사업자에 대한 광고선전의 비용 그 밖의 금전의 지급이 해당 순위에 영향을 미칠 가능성이 있는 경우에는 그 취지를 포함한다.)(f) the main matters used to determine ranking, in cases where, in the business pertaining to the application store pertaining to the designation, information on goods or services that smartphone users seek through searches or other information on goods or services is displayed with rankings (including, if payments of advertising expenses or other money from individual app providers to the designated provider may affect the rankings, a statement to that effect);
사. 지정과 관련된 앱스토어와 관련된 사업에서, 스마트폰 이용자를 유인하기 위하여 특정한 상품 또는 서비스의 정보를 강조하여 표시하는 경우에서의 해당 표시를 결정하기 위하여 사용되는 주요한 사항(개별 앱 사업자로부터의 해당 지정사업자에 대한 광고선전의 비용 그 밖의 금전의 지급이 해당 표시에 영향을 미칠 가능성이 있는 경우에는 그 취지를 포함하고, 바목에 열거하는 사항은 제외한다.)(g) the main matters used to determine display, in cases where, in the business pertaining to the application store pertaining to the designation, information on specific goods or services is displayed with emphasis in order to attract smartphone users (including, if payments of advertising expenses or other money from individual app providers to the designated provider may affect the display, a statement to that effect; and excluding the matters set forth in (f));
아. 개별 앱 사업자가 제공한 상품의 반품 또는 상품이나 서비스의 대금의 전부나 일부의 환불 그 밖의 보상을 해당 개별 앱 사업자의 부담으로 하는 경우에서의 그 내용 및 조건(h) the content of and conditions for compensation, in cases where the return of goods provided by an individual app provider, the refund of all or part of the price of goods or services, or other compensation is made at the expense of the individual app provider;
자. 개별 앱 사업자에 대하여, 해당 개별 앱 사업자가 제공한 상품 또는 서비스의 대가로서 지정사업자가 지급하여야 하는 금액의 전부 또는 일부의 지급을 유보하는 경우에서의 그 내용 및 조건(i) the content of and conditions for withholding, in cases where payment of all or part of the amount that the designated provider is to pay to an individual app provider as consideration for goods or services provided by the individual app provider is withheld.
(사양 등의 변경과 관련된 개시 등)
제31조
(Disclosure, etc. Pertaining to Changes to Specifications, etc.)
Article 31
지정사업자는 제29조 각 호 나목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(1) When taking the measures specified in (b) of each item of Article 29, a designated provider must do so by the following methods:
1. 제29조 각 호 나목에 정하는 사업자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 기재할 것.(i) stating the information using expressions that are clear and plain to the business operators specified in (b) of each item of Article 29;
2. 제29조 각 호 나목에 정하는 사업자로부터 요구가 있을 때에는 지체 없이 같은 조 각 호 나목에 규정하는 변경의 내용 및 이유에 대하여 일본어로 번역한 내용을 개시할 것. 다만, 국내에서 일본어 번역이 상정되지 아니하는 프로그램 그 밖의 사양과 관련된 정보에 대하여는 그러하지 아니하다.(ii) when requested by a business operator specified in (b) of each item of Article 29, disclosing without delay a Japanese translation of the content of and reasons for the change prescribed in (b) of each item of that Article; provided, however, that this does not apply to programs and other information pertaining to specifications for which a Japanese translation is not expected in Japan;
3. 다음에 열거하는 경우의 구분에 따라 해당 가목 또는 나목에 정하는 날까지 개시할 것. 다만, 나목에 대하여는 개별 앱 사업자의 동의가 있는 경우에는 그러하지 아니하다.(iii) disclosing the information by the day specified in (a) or (b), in accordance with the category of cases listed therein; provided, however, that with regard to (b), this does not apply if the individual app provider gives its consent:
가. 사양의 변경의 경우 해당 변경의 내용에 따른 합리적인 일수를 확보한 날(a) in the case of a change to specifications: a day securing a reasonable number of days according to the content of the change;
나. 이용과 관련된 조건의 변경의 경우 해당 변경을 하는 날의 15일 전의 날(개별 앱 사업자가 해당 변경에 의하여 생기는 작업 또는 조정을 위하여 15일보다 긴 일수를 요할 것으로 예상되는 것에 대하여는, 해당 작업 또는 조정을 위하여 요할 것으로 예상되는 합리적인 일수를 확보한 날)(b) in the case of a change to conditions pertaining to use: the day 15 days prior to the day on which the change is to be made (or, for a change for which an individual app provider is expected to require a number of days longer than 15 days for the work or adjustments arising from the change, a day securing the reasonable number of days expected to be required for the work or adjustments).
제1항제3호의 규정에도 불구하고, 다음에 열거하는 경우에는 지정사업자는 지체 없이 제29조 각 호 나목에 규정하는 변경의 내용 및 이유를 개시하여야 한다.(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), item (iii), in the following cases, a designated provider must disclose without delay the content of and reasons for the change prescribed in (b) of each item of Article 29:
1. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용과 관련된 조건의 변경의 내용이 극히 경미한 경우(i) cases where the content of a change to the conditions pertaining to the use of the specified software pertaining to the designation is extremely minor;
2. 법령 등(법령 또는 법령에 근거한 행정청의 처분이나 요청을 말한다. 다음 조 및 제33조에서 같다.)에 의하여 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 사양 또는 이용과 관련된 조건의 변경(이하 이 항에서 "사양 등의 변경"이라 한다.)을 하고, 또한 신속하게 해당 사양 등의 변경을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(ii) cases where the designated provider makes a change to the specifications of, or the conditions pertaining to the use of, the specified software pertaining to the designation (hereinafter referred to as a "change to specifications, etc." in this paragraph) pursuant to laws and regulations, etc. (meaning laws and regulations, or dispositions or requests made by administrative agencies based on laws and regulations; the same applies in the following Article and Article 33), and it is found necessary to make the change to specifications, etc. promptly;
3. 법 제7조 단서에 규정하는 사이버시큐리티의 확보 등을 위하여, 또는 사기 그 밖의 부정한 수단을 사용한 침해행위나 공공의 질서나 선량한 풍속에 반하는 것이 명백한 행위에 대응하기 위하여, 신속하게 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 사양 등의 변경을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(iii) cases where it is found necessary to promptly make a change to specifications, etc. of the specified software pertaining to the designation in order to ensure cybersecurity, etc. prescribed in the proviso of Article 7 of the Act, or to respond to acts of infringement using fraud or other wrongful means or acts that are clearly contrary to public order or good morals.
(이용의 전부 거절과 관련된 개시 등)
제32조
(Disclosure, etc. Pertaining to Entire Rejection of Use)
Article 32
지정사업자는 제29조제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(1) When taking the measures specified in Article 29, item (i), (c) or item (ii), (c), a designated provider must do so by the following methods:
1. 제29조제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목에 정하는 사업자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 기재할 것.(i) stating the information using expressions that are clear and plain to the business operators specified in Article 29, item (i), (c) or item (ii), (c);
2. 제29조제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목에 정하는 사업자로부터 요구가 있을 때에는 지체 없이 같은 조 제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목에 규정하는 이용의 전부 거절을 한다는 취지 및 이유에 대하여 일본어로 번역한 내용을 개시할 것.(ii) when requested by a business operator specified in Article 29, item (i), (c) or item (ii), (c), disclosing without delay a Japanese translation of the fact that the entire rejection of use prescribed in item (i), (c) or item (ii), (c) of that Article will be made and of the reasons therefor;
3. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 계속된 이용의 전부 거절을 하는 날의 30일 전의 날까지 개시할 것.(iii) disclosing the information by the day 30 days prior to the day on which the entire rejection of continued use of the specified software pertaining to the designation is to be made.
제29조제1호 다목, 같은 조 제2호 다목 및 전항 제3호의 규정에도 불구하고, 다음에 열거하는 경우에는 지정사업자는, 제1호 및 제2호의 경우에는 지체 없이 이용의 전부 거절을 한다는 취지를, 제3호의 경우에는 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절을 하는 날의 30일 전의 날까지 이용의 전부 거절을 한다는 취지를, 제4호 및 제5호의 경우에는 지체 없이 이용의 전부 거절을 한다는 취지 및 이유를 개시하여야 한다.(2) Notwithstanding the provisions of Article 29, item (i), (c) and item (ii), (c) and item (iii) of the preceding paragraph, in the following cases, a designated provider must disclose the fact that the entire rejection of use will be made, without delay, in the cases set forth in items (i) and (ii); the fact that the entire rejection of use will be made, by the day 30 days prior to the day on which the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation is to be made, in the case set forth in item (iii); and the fact that the entire rejection of use will be made and the reasons therefor, without delay, in the cases set forth in items (iv) and (v):
1. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절의 상대방인 제29조제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목에 정하는 사업자가 반복하여 이용과 관련된 조건에 위반하는 행위를 하고, 또한 해당 행위에 의하여 해당 특정 소프트웨어와 관련된 사업의 운영에 지장이 생길 우려가 있다고 인정되는 경우(i) cases where the business operator specified in Article 29, item (i), (c) or item (ii), (c) that is the counterparty to the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation has repeatedly committed acts in violation of the conditions pertaining to use, and it is found that those acts are likely to hinder the operation of the business pertaining to the specified software;
2. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절의 상대방인 제29조제1호 다목 또는 같은 조 제2호 다목에 정하는 사업자가 다음에 열거하는 자에 해당할 우려가 있다고 인정되는 경우(ii) cases where it is found that the business operator specified in Article 29, item (i), (c) or item (ii), (c) that is the counterparty to the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation is likely to fall under any of the following persons:
가. 폭력단원에 의한 부당한 행위의 방지 등에 관한 법률(1991년 법률 제77호) 제2조제6호에 규정하는 폭력단원 또는 폭력단원이 아니게 된 날부터 기산하여 5년을 경과하지 아니한 자(이하 이 호 및 다음 조 제2항제2호에서 "폭력단원 등"이라 한다.)(a) a member of an organized crime group prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) or a person for whom five years have not passed since the day on which the person ceased to be a member of an organized crime group (hereinafter referred to as a "member of an organized crime group, etc." in this item and in paragraph (2), item (ii) of the following Article);
나. 법인으로서 그 임원 또는 사용인 중에 폭력단원 등이 있는 것(b) a corporation any of whose officers or employees is a member of an organized crime group, etc.;
다. 폭력단원 등이 그 사업활동을 지배하는 자(c) a person whose business activities are controlled by a member of an organized crime group, etc.;
3. 전호에 열거하는 경우 외에, 법령 등에 의하여 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절을 하고, 또한 그 이유를 개시함으로써 지정사업자, 스마트폰 이용자 그 밖의 자의 정당한 이익을 해칠 우려가 있다고 인정되는 경우(iii) beyond the cases set forth in the preceding item, cases where the designated provider makes the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation pursuant to laws and regulations, etc., and it is found that disclosing the reasons therefor is likely to harm the legitimate interests of the designated provider, smartphone users, or other persons;
4. 제2호에 열거하는 경우 외에, 법령 등에 의하여 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절을 하고, 또한 신속하게 해당 이용의 전부 거절을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(iv) beyond the cases set forth in item (ii), cases where the designated provider makes the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation pursuant to laws and regulations, etc., and it is found necessary to make the entire rejection of use promptly;
5. 법 제7조 단서에 규정하는 사이버시큐리티의 확보 등을 위하여, 또는 사기 그 밖의 부정한 수단을 사용한 침해행위나 공공의 질서나 선량한 풍속에 반하는 것이 명백한 행위에 대응하기 위하여, 신속하게 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 전부 거절을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(v) cases where it is found necessary to promptly make the entire rejection of use of the specified software pertaining to the designation in order to ensure cybersecurity, etc. prescribed in the proviso of Article 7 of the Act, or to respond to acts of infringement using fraud or other wrongful means or acts that are clearly contrary to public order or good morals.
(이용의 일부 거절과 관련된 개시 등)
제33조
(Disclosure, etc. Pertaining to Partial Rejection of Use)
Article 33
지정사업자는 제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(1) When taking the measures specified in Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d), a designated provider must do so by the following methods:
1. 제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목에 정하는 사업자에게 명확하고 평이한 표현을 사용하여 기재할 것.(i) stating the information using expressions that are clear and plain to the business operators specified in Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d);
2. 제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목에 정하는 사업자로부터 요구가 있을 때에는 지체 없이 같은 조 제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목에 규정하는 이용의 일부 거절의 내용 및 이유에 대하여 일본어로 번역한 내용을 개시할 것.(ii) when requested by a business operator specified in Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d), disclosing without delay a Japanese translation of the content of and reasons for the partial rejection of use prescribed in item (i), (d) or item (ii), (d) of that Article;
3. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 계속된 이용의 일부 거절을 하는 때까지 개시할 것.(iii) disclosing the information by the time the partial rejection of continued use of the specified software pertaining to the designation is made.
제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목 및 전항 제3호의 규정에도 불구하고, 다음에 열거하는 경우에는 지정사업자는, 제1호 및 제2호의 경우에는 지체 없이 이용의 일부 거절의 내용을, 제3호의 경우에는 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절을 하는 때까지 이용의 일부 거절의 내용을, 제4호 및 제5호의 경우에는 지체 없이 이용의 일부 거절의 내용 및 이유를 개시하여야 한다.(2) Notwithstanding the provisions of Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d) and item (iii) of the preceding paragraph, in the following cases, a designated provider must disclose the content of the partial rejection of use, without delay, in the cases set forth in items (i) and (ii); the content of the partial rejection of use, by the time the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation is made, in the case set forth in item (iii); and the content of and reasons for the partial rejection of use, without delay, in the cases set forth in items (iv) and (v):
1. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절의 상대방인 제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목에 정하는 사업자가 반복하여 이용과 관련된 조건에 위반하는 행위를 하고, 또한 해당 행위에 의하여 해당 특정 소프트웨어와 관련된 사업의 운영에 지장이 생길 우려가 있다고 인정되는 경우(i) cases where the business operator specified in Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d) that is the counterparty to the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation has repeatedly committed acts in violation of the conditions pertaining to use, and it is found that those acts are likely to hinder the operation of the business pertaining to the specified software;
2. 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절의 상대방인 제29조제1호 라목 또는 같은 조 제2호 라목에 정하는 사업자가 다음에 열거하는 자에 해당할 우려가 있다고 인정되는 경우(ii) cases where it is found that the business operator specified in Article 29, item (i), (d) or item (ii), (d) that is the counterparty to the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation is likely to fall under any of the following persons:
가. 폭력단원 등(a) a member of an organized crime group, etc.;
나. 법인으로서 그 임원 또는 사용인 중에 폭력단원 등이 있는 것(b) a corporation any of whose officers or employees is a member of an organized crime group, etc.;
다. 폭력단원 등이 그 사업활동을 지배하는 자(c) a person whose business activities are controlled by a member of an organized crime group, etc.;
3. 전호에 열거하는 경우 외에, 법령 등에 의하여 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절을 하고, 또한 그 이유를 개시함으로써 지정사업자, 스마트폰 이용자 그 밖의 자의 정당한 이익을 해칠 우려가 있다고 인정되는 경우(iii) beyond the cases set forth in the preceding item, cases where the designated provider makes the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation pursuant to laws and regulations, etc., and it is found that disclosing the reasons therefor is likely to harm the legitimate interests of the designated provider, smartphone users, or other persons;
4. 제2호에 열거하는 경우 외에, 법령 등에 의하여 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절을 하고, 또한 신속하게 해당 이용의 일부 거절을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(iv) beyond the cases set forth in item (ii), cases where the designated provider makes the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation pursuant to laws and regulations, etc., and it is found necessary to make the partial rejection of use promptly;
5. 법 제7조 단서에 규정하는 사이버시큐리티의 확보 등을 위하여, 또는 사기 그 밖의 부정한 수단을 사용한 침해행위나 공공의 질서나 선량한 풍속에 반하는 것이 명백한 행위에 대응하기 위하여, 신속하게 지정과 관련된 특정 소프트웨어의 이용의 일부 거절을 할 필요가 있다고 인정되는 경우(v) cases where it is found necessary to promptly make the partial rejection of use of the specified software pertaining to the designation in order to ensure cybersecurity, etc. prescribed in the proviso of Article 7 of the Act, or to respond to acts of infringement using fraud or other wrongful means or acts that are clearly contrary to public order or good morals.
(사양 등의 변경 등에 대응하기 위한 체제 및 절차의 정비)
제34조
(Establishment of Systems and Procedures for Responding to Changes, etc. to Specifications, etc.)
Article 34
지정사업자는 제29조제1호 마목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(1) When taking the measures specified in Article 29, item (i), (e), a designated provider must do so by the following methods:
1. 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대한 사양 등의 변경 등(사양의 설정이나 변경, 이용과 관련된 조건의 설정이나 변경 또는 이용의 거절을 말한다. 이하 이 조에서 같다.)이 공정하게 행하여지는 것을 확보하기 위하여 필요한 체제 및 절차를 정비할 것.(i) establishing the systems and procedures necessary for ensuring that changes, etc. to specifications, etc. (meaning the setting or change of specifications, the setting or change of conditions pertaining to use, or the rejection of use; hereinafter the same applies in this Article) with regard to the basic operation software pertaining to the designation are made fairly;
2. 개별 앱 사업자로부터의 지정과 관련된 기본동작 소프트웨어에 대한 사양 등의 변경 등과 관련된 고충의 처리 및 지정사업자와 개별 앱 사업자 간의 사양 등의 변경 등과 관련된 분쟁의 해결을 위하여 필요한 체제 및 절차를 정비할 것.(ii) establishing the systems and procedures necessary for the processing of complaints from individual app providers pertaining to changes, etc. to specifications, etc. with regard to the basic operation software pertaining to the designation and for the resolution of disputes between the designated provider and individual app providers pertaining to changes, etc. to specifications, etc.;
3. 지정사업자가 개별 앱 사업자 그 밖의 관계자와 긴밀하게 연락을 하기 위하여 국내에서 필요한 업무의 관리를 하는 자를 선임할 것.(iii) appointing a person to manage the affairs necessary in Japan for the designated provider to communicate closely with individual app providers and other relevant persons;
4. 전 각 호에 열거하는 것 외에, 지정사업자가 개별 앱 사업자의 의견 그 밖의 사정을 충분히 고려하기 위하여 필요한 조치를 강구할 것.(iv) beyond what is set forth in the preceding items, taking the measures necessary for the designated provider to give sufficient consideration to the opinions of individual app providers and other circumstances.
지정사업자는 제29조제2호 마목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(2) When taking the measures specified in Article 29, item (ii), (e), a designated provider must do so by the following methods:
1. 지정과 관련된 앱스토어에 대한 사양 등의 변경 등이 공정하게 행하여지는 것을 확보하기 위하여 필요한 체제 및 절차를 정비할 것.(i) establishing the systems and procedures necessary for ensuring that changes, etc. to specifications, etc. with regard to the application store pertaining to the designation are made fairly;
2. 개별 앱 사업자로부터의 지정과 관련된 앱스토어에 대한 사양 등의 변경 등과 관련된 고충의 처리 및 지정사업자와 개별 앱 사업자 간의 사양 등의 변경 등과 관련된 분쟁의 해결을 위하여 필요한 체제 및 절차를 정비할 것.(ii) establishing the systems and procedures necessary for the processing of complaints from individual app providers pertaining to changes, etc. to specifications, etc. with regard to the application store pertaining to the designation and for the resolution of disputes between the designated provider and individual app providers pertaining to changes, etc. to specifications, etc.;
3. 지정사업자가 개별 앱 사업자 그 밖의 관계자와 긴밀하게 연락을 하기 위하여 국내에서 필요한 업무의 관리를 하는 자를 선임할 것.(iii) appointing a person to manage the affairs necessary in Japan for the designated provider to communicate closely with individual app providers and other relevant persons;
4. 전 각 호에 열거하는 것 외에, 지정사업자가 개별 앱 사업자의 의견 그 밖의 사정을 충분히 고려하기 위하여 필요한 조치를 강구할 것.(iv) beyond what is set forth in the preceding items, taking the measures necessary for the designated provider to give sufficient consideration to the opinions of individual app providers and other circumstances.
지정사업자는 제29조제3호 다목의 조치를 강구할 때에는 다음에 열거하는 방법으로 행하여야 한다.(3) When taking the measures specified in Article 29, item (iii), (c), a designated provider must do so by the following methods:
1. 지정과 관련된 브라우저에 대한 사양의 설정 또는 변경이 공정하게 행하여지는 것을 확보하기 위하여 필요한 체제 및 절차를 정비할 것.(i) establishing the systems and procedures necessary for ensuring that the setting or change of specifications with regard to the browser pertaining to the designation is made fairly;
2. 전호에 열거하는 것 외에, 사양의 설정 또는 변경을 할 때에는 지정사업자가 웹사이트 사업자의 의견 그 밖의 사정을 충분히 고려하기 위하여 필요한 조치를 강구할 것.(ii) beyond what is set forth in the preceding item, taking the measures necessary for the designated provider, when setting or changing specifications, to give sufficient consideration to the opinions of website operators and other circumstances.

第三節指定事業者による報告書の提出 제3절 지정사업자에 의한 보고서 제출

(지정사업자에 의한 보고서의 제출)
제35조
(Submission of Reports by Designated Providers)
Article 35
법 제14조제1항의 규정에 따른 보고서는 양식 제3호에 의하여 작성하여, 연도의 말일 또는 법 제3조제1항의 규정에 따른 지정을 받은 날부터 2개월 이내에 제출하여야 한다.(1) The report under the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Act must be prepared using Form No. 3 and submitted within two months from the last day of the business year or from the day on which the designated provider received a designation under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act.
전항의 보고서에는 다음 조에 규정하는 사항을 나타내는 자료를 첨부하여야 한다.(2) The report referred to in the preceding paragraph must be accompanied by materials showing the matters prescribed in the following Article.
(보고서의 기재사항)
제36조
(Matters to Be Stated in Reports)
Article 36
법 제14조제1항제1호에 열거하는 사항에는 다음에 열거하는 사항을 포함하여야 한다.(1) The matters set forth in Article 14, paragraph (1), item (i) of the Act must include the following matters:
1. 특정 소프트웨어의 제공 등과 관련된 규약 그 밖의 이용과 관련된 조건의 내용(i) the content of the terms of use and other conditions pertaining to use related to the provision, etc. of the specified software;
2. 전호의 규약 그 밖의 이용과 관련된 조건의 내용에 대하여, 전회 제출한 법 제14조에 규정하는 보고서에 기재된 내용으로부터의 변경(해당 이용과 관련된 조건의 경미한 변경을 제외한다.) 부분 및 해당 변경의 취지의 설명(ii) with regard to the content of the terms of use and other conditions pertaining to use referred to in the preceding item, the parts changed (excluding minor changes to the conditions pertaining to use) from the content stated in the report prescribed in Article 14 of the Act that was submitted the previous time, and an explanation of the purpose of the changes;
3. 특정 소프트웨어(검색엔진을 제외한다.)와 관련된 사양(특정 소프트웨어를 이용한 사업자의 사업활동에 상당한 정도의 영향을 주는 것에 한한다.)의 내용(iii) the content of the specifications pertaining to the specified software (excluding search engines) (limited to specifications that have a considerable impact on the business activities of business operators using the specified software);
4. 전호의 사양에 대하여, 전회 제출한 법 제14조에 규정하는 보고서에 기재된 내용으로부터의 변경(해당 사양의 경미한 변경을 제외한다.) 부분 및 해당 변경의 취지의 설명(iv) with regard to the specifications referred to in the preceding item, the parts changed (excluding minor changes to the specifications) from the content stated in the report prescribed in Article 14 of the Act that was submitted the previous time, and an explanation of the purpose of the changes.
법 제14조제1항제2호에 열거하는 사항에는 다음에 열거하는 사항을 포함하여야 한다.(2) The matters set forth in Article 14, paragraph (1), item (ii) of the Act must include the following matters:
1. 법 제5조부터 제13조까지의 규정을 준수하기 위하여 강구한 조치의 내용(해당 조치가 법의 규정을 준수하는 것이라는 점의 설명(스마트폰의 표시화면 그 밖의 화상을 사용한 설명을 포함한다.), 해당 조치를 실시한 시기, 조치의 대상이 되는 상품 또는 서비스 및 단말의 범위, 해당 조치의 대상이 되는 지리적 범위, 해당 조치의 실시에 즈음하여 행하여진 기술적 변경, 사용자 인터페이스의 변경 및 주요한 계약조건의 변경의 내용과 법의 규정의 준수와 관련된 내부규율을 정비하고 있는 경우에서의 해당 내부규율 및 해당 내부규율의 실시상황과 관련된 개요를 포함한다.)(i) the content of the measures taken in order to comply with the provisions of Articles 5 through 13 of the Act (including an explanation that the measures comply with the provisions of the Act (including explanations using smartphone display screens and other images), the time when the measures were implemented, the scope of the goods or services and the devices subject to the measures, the geographical scope subject to the measures, the content of the technical changes, the changes to user interfaces, and the changes to main contract terms made in implementing the measures, and, if internal rules for compliance with the provisions of the Act have been established, the internal rules and an outline of the status of implementation of the internal rules);
2. 법 제7조 단서 또는 제8조 단서에 해당함을 이유로 하여 다음에 열거하는 행위를 한 사례가 있으면, 그 사실관계, 해당 행위의 목적 및 다른 행위에 의하여 그 목적을 달성하는 것이 곤란하였던 사정의 설명(다른 사업자 또는 개별 앱 사업자에 의한 신청에 대한 지정사업자의 심사에서, 법 제7조 단서 또는 제8조 단서에 해당함을 이유로 해당 신청을 인정하지 아니한 사례에서의 해당 다른 사업자 또는 개별 앱 사업자의 명칭, 해당 신청을 인정하지 아니하는 판단을 한 시기 및 해당 판단의 이유를 포함한다.)(ii) if there are instances in which any of the following acts was committed on the grounds of falling under the proviso of Article 7 of the Act or the proviso of Article 8 of the Act, an explanation of the facts, the purpose of the act, and the circumstances under which it was difficult to achieve that purpose by other acts (including, for instances in which, in the designated provider's review of an application by another business operator or an individual app provider, the designated provider did not approve the application on the grounds of falling under the proviso of Article 7 of the Act or the proviso of Article 8 of the Act, the name of the other business operator or individual app provider, the time when the decision not to approve the application was made, and the reasons for the decision):
가. 다른 사업자의 앱스토어의 제공을 거부하거나 제한하는 행위 또는 스마트폰 이용자에 의한 해당 앱스토어의 이용을 거부하거나 제한하는 행위(a) acts of refusing or restricting the provision of an application store by another business operator, or acts of refusing or restricting the use of that application store by smartphone users;
나. 기본동작 소프트웨어에 의하여 제어되는 기능으로서 지정사업자(그 자회사 등을 포함한다. 다목 및 마목에서 같다.)가 개별 소프트웨어의 제공에 이용하는 것에 대하여, 동등한 성능으로 다른 사업자가 개별 소프트웨어의 제공에 이용하는 것을 거부 또는 제한하는 행위(b) acts of refusing or restricting, with regard to functions that are controlled by basic operation software and that the designated provider (including its subsidiaries, etc.; the same applies in (c) and (e)) uses for the provision of individual software, the use of those functions with equivalent performance by other business operators for the provision of individual software;
다. 개별 앱 사업자에 대하여, 지정사업자가 제공하는 지급관리서비스 이외의 지급관리서비스를 이용하는 것 또는 지급관리서비스를 이용하지 아니하고 스마트폰 이용자에 대하여 지급수단을 사용할 수 있도록 하는 것을 거부하거나 제한하는 행위(c) acts of refusing or restricting an individual app provider's use of payment management services other than the payment management services provided by the designated provider, or an individual app provider's enabling smartphone users to use means of payment without using payment management services;
라. 개별 앱 사업자에 대하여, 본개별 소프트웨어를 이용하는 스마트폰 이용자에 대하여 관련 웹페이지 등을 통하여 상품 또는 서비스를 제공하는 것을 거부 또는 제한하는 행위(d) acts of refusing or restricting an individual app provider's provision of goods or services through related web pages, etc. to smartphone users who use this individual software;
마. 개별 앱 사업자에 대하여, 지정사업자가 제공하는 브라우저 엔진 이외의 브라우저 엔진을 개별 소프트웨어의 구성요소로 하는 것을 거부 또는 제한하는 행위(e) acts of refusing or restricting an individual app provider's use of a browser engine other than the browser engine provided by the designated provider as a component of individual software;
3. 제1호의 조치의 실시에 즈음한 검토의 경위로서 다음에 열거하는 사항(iii) the following matters as the course of the deliberations conducted in implementing the measures referred to in item (i):
가. 해당 조치의 실시에 즈음한 검토과정에서 고려된 다른 조치가 있으면, 해당 다른 조치의 내용 및 해당 다른 조치를 선택하지 아니한 이유(a) if there were other measures considered in the process of deliberations for implementing the measures, the content of those other measures and the reasons for not selecting them;
나. 해당 조치의 실시에 즈음한 검토과정에서 행하여진, 해당 조치의 영향의 추정을 위한 시장분석, 이용자조사 그 밖의 조사의 개요(b) an outline of the market analyses, user surveys, and other research conducted, in the process of deliberations for implementing the measures, to estimate the impact of the measures;
4. 그 밖에 법 제5조부터 제13조까지의 규정을 준수하기 위하여 강구한 조치에 관하여 다음에 열거하는 사항(iv) the following other matters concerning the measures taken in order to comply with the provisions of Articles 5 through 13 of the Act:
가. 해당 조치의 실시에 즈음하여 개별 앱 사업자 그 밖의 사업자 또는 스마트폰 이용자로부터 접수된 주요한 반응의 개요(a) an outline of the main reactions received from individual app providers and other business operators or from smartphone users in implementing the measures;
나. 가목의 개별 앱 사업자 그 밖의 사업자 또는 스마트폰 이용자로부터의 반응에 근거한 조치의 변경 그 밖의 대응(b) changes to the measures and other responses based on the reactions from individual app providers and other business operators or from smartphone users referred to in (a);
다. 그 밖에 법의 규정의 준수의 확인을 위하여 필요한 사항(c) other matters necessary for confirming compliance with the provisions of the Act.
법 제14조제1항제3호에 열거하는 사항에는 다음에 열거하는 사항을 포함하여야 한다.(3) The matters set forth in Article 14, paragraph (1), item (iii) of the Act must include the following matters:
1. 법의 규정의 준수를 위한 조치의 실시에 즈음하여 이해관계자 등과 실시한 주요한 협의의 내용(i) the content of the main consultations conducted with interested parties, etc. in implementing measures for compliance with the provisions of the Act;
2. 그 밖에 법의 규정의 준수의 상황에 관하여 참고가 되는 사항(ii) other matters that serve as reference concerning the status of compliance with the provisions of the Act.

第四章調査等手続 제4장 조사 등 절차

第一節審査手続一般 제1절 심사절차 일반

(심사절차의 개시)
제37조
(Commencement of Investigation Procedures)
Article 37
사무총국 관방 디지털·국제총괄심의관은 사건의 단서가 되는 사실에 접하였을 때에는 심사의 요부에 대하여 의견을 붙여 위원회에 보고하여야 한다.(1) When the Senior Deputy Secretary General for Digital and International Affairs of the General Secretariat comes across facts constituting a clue to a case, they must report it to the Commission, attaching an opinion as to the necessity of an investigation.
전항의 보고에는 다음 사항을 가능한 한 명확히 하여야 한다.(2) The report referred to in the preceding paragraph must clarify the following matters to the extent possible:
1. 단서(i) the clue;
2. 사실의 개요(ii) an outline of the facts;
3. 관계 법조(iii) the relevant provisions of laws and regulations.
위원회는 제1항의 경우에 법 제16조제1항에 규정하는 처분을 할 필요가 있다고 인정한 사건에 대하여는 같은 조 제2항 및 영 제6조에 근거하여 심사관을 지정하여 해당 사건의 심사를 담당하게 한다.(3) In the case referred to in paragraph (1), for a case with regard to which the Commission has found it necessary to make a disposition prescribed in Article 16, paragraph (1) of the Act, the Commission is to designate investigators based on paragraph (2) of that Article and Article 6 of the Order and have them conduct the investigation of that case.
(심사관증)
제38조
(Investigator Identification Cards)
Article 38
법 제16조제3항의 신분을 나타내는 증명서의 양식은 양식 제4호와 같다.(1) The form of the identification card indicating status referred to in Article 16, paragraph (3) of the Act is as shown in Form No. 4.
(심사관이 행하는 처분)
제39조
(Dispositions Made by Investigators)
Article 39
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항에 규정하는 처분을 하는 경우에는 다음 각 호에 열거하는 구분에 따라 해당 각 호에 열거하는 문서를 송달하여 이를 행하여야 한다.(1) When an investigator makes a disposition prescribed in Article 16, paragraph (1) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must do so by serving the document set forth in each of the following items in accordance with the category of cases set forth in the respective item:
1. 해당 사건의 관계인 또는 참고인에게 출두를 명하여 심문하는 경우 출두명령서(i) where ordering a person concerned with the case or a witness to appear and interrogating them: a written appearance order;
2. 전호에 열거하는 자로부터 의견 또는 보고를 징구하는 경우 보고명령서(ii) where collecting opinions or reports from a person set forth in the preceding item: a written report order;
3. 감정인에게 출두를 명하여 감정하게 하는 경우 감정명령서(iii) where ordering an expert witness to appear and having them give an expert opinion: a written expert opinion order;
4. 장부서류 그 밖의 물건의 소지자에게 해당 물건의 제출을 명하는 경우 제출명령서(iv) where ordering the holder of books, documents, or other objects to submit those objects: a written submission order.
전항의 문서에는 다음 사항을 기재하고, 매 장에 간인하여야 한다.(2) The documents referred to in the preceding paragraph must state the following matters, and a seal must be affixed over the boundary of every page:
1. 사건명(i) the name of the case;
2. 상대방의 성명 또는 명칭(ii) the name of the other party;
3. 상대방에게 요구하는 사항(iii) the matters required of the other party;
4. 출두명령서 또는 제출명령서에 대하여는 출두 또는 제출하여야 할 일시 및 장소(iv) for a written appearance order or a written submission order, the date, time, and place at which the appearance or submission is to be made;
5. 명령에 응하지 아니하는 경우의 법률상 제재(v) the legal sanctions for noncompliance with the order.
제출명령서에는 제출을 명하는 물건을 기재하거나, 또는 그 품목을 기재한 목록을 첨부하여야 한다.(3) A written submission order must state the objects whose submission is ordered, or must be accompanied by a list stating the items of those objects.
(조서의 작성)
제40조
(Preparation of Records)
Article 40
위원회의 직원은 법 제17조의 규정에 근거하여 사건에 대하여 이 절에 규정하는 조서를 작성한 경우에는 이에 연월일을 기재하고 서명날인하여야 한다.(1) When an official of the Commission has prepared a record prescribed in this Section for a case based on the provisions of Article 17 of the Act, the official must enter the date on the record and sign and seal it.
전항의 조서를 작성하는 경우에 문자를 더하거나 삭제하거나 또는 난외에 기재하였을 때에는 그 자수를 기재하여야 한다.(2) In preparing the record referred to in the preceding paragraph, if any characters have been added or deleted or any entry has been made in the margin, the number of those characters must be entered.
제1항의 조서에는 서면, 사진 그 밖에 적당한 것을 인용하고, 이를 첨부하여 조서의 일부로 할 수 있다.(3) The record referred to in paragraph (1) may cite documents, photographs, or other appropriate materials, which may be attached to the record so as to form part of it.
제1항의 조서에는 매 장에 간인하여야 한다.(4) A seal must be affixed over the boundary of every page of the record referred to in paragraph (1).
(심문조서)
제41조
(Record of Interrogation)
Article 41
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제1호의 규정에 따라 해당 사건의 관계인 또는 참고인을 심문하였을 때에는 심문조서를 작성하고, 이를 진술인에게 읽어 들려주거나 진술인에게 열람하게 하여 잘못이 없는지 여부를 묻고, 진술인이 증감변경의 신청을 하였을 때에는 그 진술을 조서에 기재하여야 한다.(1) When an investigator has interrogated a person concerned with the case or a witness pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (i) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must prepare a record of interrogation, read it aloud to the deponent or have the deponent inspect it, and ask whether there are any errors in it, and if the deponent requests any additions, deletions, or changes, the investigator must enter that statement in the record.
진술인이 전항의 조서에 잘못이 없음을 신청하였을 때에는 이에 서명날인할 것을 요구할 수 있다.(2) When the deponent states that there are no errors in the record referred to in the preceding paragraph, the investigator may request the deponent to sign and seal it.
전항의 경우에 진술인이 서명할 수 없을 때에는 타인에게 대서하게 하고, 날인할 수 없을 때에는 무인한다. 다만, 서명을 타인에게 대서하게 한 경우에는 대서한 자가 그 사유를 조서에 기재하고 서명날인하여야 한다.(3) In the case referred to in the preceding paragraph, if the deponent is unable to sign, the deponent is to have another person write the signature on their behalf, and if unable to affix a seal, the deponent is to affix their fingerprint; provided, however, that where the signature has been written by another person on the deponent's behalf, the person that wrote it must enter the reason therefor in the record and sign and seal it.
제2항의 경우에 진술인이 서명날인을 거절하였을 때에는 그 취지를 조서에 기재한다.(4) In the case referred to in paragraph (2), if the deponent refuses to sign and seal the record, a statement to that effect is to be entered in the record.
(통역에 의하여 심문한 경우의 특칙)
제42조
(Special Provisions for Cases of Interrogation Through an Interpreter)
Article 42
심사관은 통역인의 통역에 의하여 해당 사건의 관계인 또는 참고인을 심문하였을 때에는 심문조서에 그 취지 및 통역인의 통역에 의하여 해당 조서를 읽어 들려준 취지를 기재하여야 한다.(1) When an investigator has interrogated a person concerned with the case or a witness through interpretation by an interpreter, the investigator must enter in the record of interrogation a statement to that effect and a statement to the effect that the record was read aloud through the interpretation of the interpreter.
심사관은 통역인에 대하여 전항의 조서에 서명날인할 것을 요구할 수 있다.(2) The investigator may request the interpreter to sign and seal the record referred to in the preceding paragraph.
(진술조서)
제43조
(Record of Statement)
Article 43
위원회의 직원은 해당 사건의 관계인 또는 참고인이 임의로 진술한 경우에 필요가 있다고 인정할 때에는 이를 녹취한 진술조서를 작성한다.(1) Where a person concerned with the case or a witness has made a voluntary statement, an official of the Commission, when finding it necessary, is to prepare a record of statement setting down that statement.
전2조의 규정은 전항의 조서에 대하여 준용한다.(2) The provisions of the preceding two Articles apply mutatis mutandis to the record referred to in the preceding paragraph.
(감정서)
제44조
(Written Expert Opinion)
Article 44
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제2호의 규정에 따라 감정인에게 감정을 하게 하였을 때에는 감정서로 그 경과 및 결과를 보고하게 하여야 한다.(1) When an investigator has had an expert witness give an expert opinion pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (ii) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must have the expert witness report the process and results thereof by means of a written expert opinion.
(유치조서)
제45조
(Record of Retention)
Article 45
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제3호의 규정에 따라 제출물건을 유치하였을 때에는 유치조서를 작성하여야 한다.(1) When an investigator has retained submitted objects pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (iii) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must prepare a record of retention.
전항의 조서에는 사건명, 소유자 및 제출인의 성명, 직업 및 주소 또는 취업장소와 유치의 연월일 및 장소를 기재하여야 한다.(2) The record referred to in the preceding paragraph must state the name of the case; the names, occupations, and addresses or places of work of the owner and the submitter; and the date and place of the retention.
제1항의 조서에는 유치물의 품목을 기재한 목록을 첨부하여야 한다.(3) A list stating the items of the retained objects must be attached to the record referred to in paragraph (1).
(유치물과 관련된 통지 등)
제46조
(Notice, etc. Pertaining to Retained Objects)
Article 46
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제3호의 규정에 따라 제출물건을 유치하였을 때에는 제출인에 대하여 해당 물건을 유치한 취지를 문서로 통지하여야 한다.(1) When an investigator has retained submitted objects pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (iii) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must notify the submitter in writing to the effect that the objects have been retained.
전항의 문서에는 전조 제3항의 목록의 사본을 첨부하여야 한다.(2) A copy of the list referred to in paragraph (3) of the preceding Article must be attached to the document referred to in the preceding paragraph.
유치물의 소유자로부터 청구가 있었을 때에는 전조 제3항의 목록의 사본을 교부하여야 한다.(3) When the owner of the retained objects so requests, a copy of the list referred to in paragraph (3) of the preceding Article must be delivered to the owner.
(유치물의 환부)
제47조
(Return of Retained Objects)
Article 47
유치물로서 유치의 필요가 없어진 것은 사건의 종결을 기다리지 아니하고 이를 환부하여야 한다.(1) Retained objects that no longer need to be retained must be returned without waiting for the conclusion of the case.
(제출명령의 대상물건에 대한 열람 및 등사)
제48조
(Inspection and Copying of Objects Subject to Submission Orders)
Article 48
법 제16조제1항제3호의 규정에 따라 장부서류 그 밖의 물건의 제출을 명령받은 자는 해당 물건을 열람하거나 등사할 수 있다. 다만, 해당 사건의 심사에 특히 지장이 생기게 되는 경우에는 그러하지 아니하다.(1) A person that has been ordered to submit books, documents, or other objects pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (iii) of the Act may inspect or copy those objects; provided, however, that this does not apply where doing so would cause a particular hindrance to the investigation of the case.
전항의 규정에 따른 열람 또는 등사를 하게 하는 경우, 해당 물건의 제출을 명령받은 자의 의견을 참작하여 일시, 장소 및 방법을 지정한다.(2) In allowing inspection or copying under the provisions of the preceding paragraph, the date, time, place, and method are to be designated, taking into consideration the opinion of the person ordered to submit the objects.
(임의제출서)
제49조
(Written Voluntary Submission)
Article 49
위원회의 직원은 해당 사건의 관계인 또는 참고인이 임의로 제출한 장부서류 그 밖의 물건을 수령하는 경우에 필요가 있다고 인정할 때에는 해당 사건의 관계인 또는 참고인에게 제출물건의 소유자 및 제출인의 성명, 직업 및 주소와 품목과 제출의 연월일을 기재한 문서의 제출을 요구한다.(1) Where an official of the Commission receives books, documents, or other objects voluntarily submitted by a person concerned with the case or a witness, the official, when finding it necessary, is to request the person concerned with the case or the witness to submit a document stating the names, occupations, and addresses of the owner and the submitter of the submitted objects, the items of those objects, and the date of the submission.
(피의사실 등의 고지)
제50조
(Notification of Suspected Facts, etc.)
Article 50
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제4호의 규정에 따라 검사를 하는 경우에는 다음에 열거하는 사항을 기재한 문서를 관계자에게 교부한다.(1) When conducting an inspection pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (iv) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, an investigator is to deliver to the persons concerned a document stating the following matters:
1. 사건명(i) the name of the case;
2. 법의 규정에 위반하는 피의사실의 요지(ii) the gist of the facts suspected of being in violation of the provisions of the Act;
3. 관계 법조(iii) the relevant provisions of laws and regulations.
(검사조서)
제51조
(Record of Inspection)
Article 51
심사관은 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항제4호의 규정에 따라 검사를 하였을 때에는 검사조서를 작성하여야 한다.(1) When an investigator has conducted an inspection pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (iv) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the investigator must prepare a record of inspection.
전항의 조서에는 사건명, 검사의 목적, 일시 및 장소, 검사에 입회한 자의 성명 및 직업과 검사의 결과를 기재하여야 한다.(2) The record referred to in the preceding paragraph must state the name of the case; the purpose, date, time, and place of the inspection; the names and occupations of the persons who were present at the inspection; and the results of the inspection.
(심사관의 처분에 대한 이의신청)
제52조
(Objections to Dispositions Made by Investigators)
Article 52
법 제16조제2항의 규정에 근거하여 심사관이 한 같은 조 제1항 각 호에 규정하는 처분을 받은 자는 해당 처분에 불복이 있을 때에는 처분을 받은 날부터 1주일 이내에 그 이유를 기재한 문서로써 위원회에 이의신청을 할 수 있다.(1) A person that has received a disposition prescribed in the items of Article 16, paragraph (1) of the Act made by an investigator based on the provisions of paragraph (2) of that Article may, if dissatisfied with the disposition, file an objection with the Commission, by means of a document stating the reasons therefor, within one week from the day on which the person received the disposition.
위원회는 이의신청에 이유가 있다고 인정할 때에는 이의가 신청된 처분의 철회, 취소 또는 변경을 심사관에게 명하고, 이를 신청인에게 통지한다.(2) When the Commission finds that the objection is well-grounded, it is to order the investigator to withdraw, rescind, or change the disposition against which the objection was filed, and is to notify the person that filed the objection to that effect.
위원회는 이의신청을 각하하였을 때에는 이를 신청인에게 통지하여야 한다. 이 경우에는 그 이유를 제시하여야 한다.(3) When the Commission has dismissed the objection, it must notify the person that filed the objection to that effect. In this case, the Commission must indicate the reasons therefor.
(심사 결과의 보고)
제53조
(Report of Investigation Results)
Article 53
사무총국 관방 디지털·국제총괄심의관은 사건의 심사가 종료되었을 때에는 신속하게 그 결과를 위원회에 보고하여야 한다.(1) When the investigation of a case has been completed, the Senior Deputy Secretary General for Digital and International Affairs of the General Secretariat must promptly report the results thereof to the Commission.
전항의 경우에 심사관이 법 제16조제2항의 규정에 근거하여 같은 조 제1항에 규정하는 처분을 한 사건에 대하여는 다음 사항을 명확히 하여 보고하여야 한다.(2) In the case referred to in the preceding paragraph, for a case in which an investigator has made a disposition prescribed in Article 16, paragraph (1) of the Act based on the provisions of paragraph (2) of that Article, the report must be made clarifying the following matters:
1. 단서(i) the clue;
2. 심사 경과(ii) the course of the investigation;
3. 사실의 개요(iii) an outline of the facts;
4. 관계 법조(iv) the relevant provisions of laws and regulations;
5. 심사관의 의견(v) the opinion of the investigator.

第二節課徴金納付命令 제2절 과징금 납부명령

(매출액의 산정과 관련된 회계처리의 기준)
제54조
(Standards for Accounting Treatment Pertaining to the Calculation of the Amount of Sales)
Article 54
영 제7조제1항제1호에 규정하는 일반적으로 공정타당하다고 인정되는 회계처리의 기준으로서 공정거래위원회규칙으로 정하는 기준은, 재무제표 등의 용어, 양식 및 작성방법에 관한 규칙에 규정하는 금융청장관이 정하는 기업회계의 기준을 지정하는 건(2009년 금융청 고시 제70호) 별표에 열거하는 기업회계기준 제29호(수익인식에 관한 회계기준)로 한다. 다만, 위반행위(영 제7조제1항제1호, 영 제8조제1항제1호, 영 제9조제1항제1호 또는 영 제10조제1항제1호에 규정하는 위반행위를 말한다.)를 한 지정사업자 또는 그 특정 비위반공급 자회사 등의 재무계산에 관한 서류가, 연결재무제표의 용어, 양식 및 작성방법에 관한 규칙에 규정하는 금융청장관이 정하는 기업회계의 기준을 지정하는 건(2009년 금융청 고시 제69호) 별표 2에 열거하는 국제재무보고기준(IFRS) 제15호(고객과의 계약에서 생기는 수익(Revenue from Contracts with Customers)) 또는 미합중국의 회계기준코드화체계(ASC) Topic 제606호(고객과의 계약에서 생기는 수익(Revenue from Contracts with Customers))에 따라 작성되어 있는 경우에는, 이들 기준에 따라 해당 서류를 작성하는 해당 지정사업자 또는 해당 특정 비위반공급 자회사 등과 관련된 매출액의 산정에 대하여는, 이들 기준 중 해당 서류가 따르는 것으로 한다.(1) The standards specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission as the generally accepted standards for accounting treatment prescribed in Article 7, paragraph (1), item (i) of the Order are Corporate Accounting Standard No. 29 (Accounting Standard for Revenue Recognition) set forth in the appended table of the Designation of the Corporate Accounting Standards Specified by the Commissioner of the Financial Services Agency as Prescribed in the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements, etc. (Public Notice of the Financial Services Agency No. 70 of 2009); provided, however, that where the statements on finance and accounting of a designated provider that has committed a violation (meaning a violation prescribed in Article 7, paragraph (1), item (i), Article 8, paragraph (1), item (i), Article 9, paragraph (1), item (i), or Article 10, paragraph (1), item (i) of the Order) or of its specified non-violating supply subsidiaries, etc. are prepared in accordance with International Financial Reporting Standard (IFRS) No. 15 (Revenue from Contracts with Customers) set forth in appended table 2 of the Designation of the Corporate Accounting Standards Specified by the Commissioner of the Financial Services Agency as Prescribed in the Regulation on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Consolidated Financial Statements (Public Notice of the Financial Services Agency No. 69 of 2009) or Topic 606 (Revenue from Contracts with Customers) of the Accounting Standards Codification (ASC) of the United States of America, the standards to be used for the calculation of the amount of sales pertaining to the designated provider or the specified non-violating supply subsidiaries, etc. that prepare those statements in accordance with those standards are, of those standards, the standards that those statements follow.
(과징금의 계산에서의 추계의 방법)
제55조
(Method of Estimation in the Calculation of Surcharges)
Article 55
법 제19조제2항에 규정하는 공정거래위원회규칙으로 정하는 합리적인 방법은, 위반행위기간 중 과징금의 계산의 기초가 되어야 할 사실을 파악한 기간에서의 같은 조 제1항에 규정하는 액을 해당 기간의 일수로 나누어 얻은 액에, 위반행위기간 중 해당 사실을 파악할 수 없는 기간의 일수를 곱하는 방법으로 한다.(1) The reasonable method specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission prescribed in Article 19, paragraph (2) of the Act is the method of multiplying the amount obtained by dividing the amount prescribed in paragraph (1) of that Article for the period, within the violation period, for which the facts that should serve as the basis for the calculation of the surcharge have been ascertained by the number of days in that period, by the number of days in the period, within the violation period, for which those facts cannot be ascertained.

第三節確約手続 제3절 확약절차

(법 제22조의 규정과 관련된 통지서의 송달)
제56조
(Service of the Written Notice Pertaining to the Provisions of Article 22 of the Act)
Article 56
법 제22조의 규정에 따른 통지는, 의심의 이유가 된 행위를 하고 있는 자 또는 그 대리인에 대하여, 같은 조 각 호에 열거하는 사항을 기재한 문서를 송달하여 행한다.(1) Notice under the provisions of Article 22 of the Act is to be given by serving a document stating the matters set forth in the items of that Article on the person engaging in the conduct giving rise to the suspicion or on that person's agent.
(배제조치계획의 인정의 신청방법)
제57조
(Method of Application for Certification of an Exclusion Measures Plan)
Article 57
법 제23조제1항의 규정에 따른 신청을 하려는 자는 양식 제5호에 따른 신청서를 위원회에 제출하여야 한다.(1) A person that intends to file an application under the provisions of Article 23, paragraph (1) of the Act must submit a written application using Form No. 5 to the Commission.
전항의 신청서에는 다음 각 호에 열거하는 서류를 첨부한다.(2) The documents set forth in the following items are to be attached to the written application referred to in the preceding paragraph:
1. 배제조치가 의심의 이유가 된 행위를 배제하기 위하여 충분한 것임을 나타내는 서류(i) documents showing that the exclusion measures are sufficient to eliminate the conduct giving rise to the suspicion;
2. 배제조치가 확실하게 실시될 것으로 전망되는 것임을 나타내는 서류(ii) documents showing that the exclusion measures are expected to be reliably implemented;
3. 그 밖에 위원회가 법 제23조제3항의 인정을 하기 위하여 참고가 되어야 할 사항을 기재한 서류(iii) any other documents stating matters that should serve as a reference for the Commission in granting the certification referred to in Article 23, paragraph (3) of the Act.
제58조Article 58
법 제23조제1항의 규정에 따른 신청을 한 자(이하 제60조부터 제62조까지에서 "신청자"라 한다.)는, 신청서류의 기재사항에 변경이 있는 경우에는, 같은 항의 기간이 경과하는 날까지, 변경 내용을 기재한 보고서를 위원회에 제출할 수 있다. 다만, 이미 그 신청과 관련된 처분이 되어 있는 때에는 그러하지 아니하다.(1) A person that has filed an application under the provisions of Article 23, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as the "applicant" in Articles 60 through 62) may, if there is any change to the matters stated in the application documents, submit to the Commission a report stating the details of the change by the day on which the period referred to in that paragraph expires; provided, however, that this does not apply where a disposition pertaining to the application has already been made.
제59조Article 59
전2조의 규정에 따라 문서를 제출하는 경우에는, 다음 각 호에 열거하는 어느 하나의 방법에 의하여, 또는 그들 방법의 병용에 의하여 위원회에 제출하여야 한다.(1) Where documents are submitted pursuant to the provisions of the preceding two Articles, they must be submitted to the Commission by any of the methods set forth in the following items or by a combination of those methods:
1. 직접 지참하는 방법(i) the method of bringing them in person;
2. 등기우편, 민간사업자에 의한 신서의 송달에 관한 법률(2002년 법률 제99호) 제2조제6항에 규정하는 일반신서편사업자나 같은 조 제9항에 규정하는 특정신서편사업자에 의한 같은 조 제2항에 규정하는 신서편 서비스로서 해당 일반신서편사업자나 해당 특정신서편사업자에서 인수 및 배달의 기록을 하는 것 또는 이들에 준하는 방법으로 송부하는 방법(ii) the method of sending them by registered mail, by correspondence delivery services prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery business operator prescribed in paragraph (6) of that Article or a specified correspondence delivery business operator prescribed in paragraph (9) of that Article and for which the general correspondence delivery business operator or the specified correspondence delivery business operator keeps records of acceptance and delivery, or by a method equivalent thereto.
제60조Article 60
신청자는, 신청을 한 날부터 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이, 언제든지, 제57조제2항제3호에 규정하는 서류의 제출을 추가하여 할 수 있다.(1) The applicant may, at any time during the period from the day on which the application was filed until a disposition pertaining to the application is made, additionally submit the documents prescribed in Article 57, paragraph (2), item (iii).
(배제조치계획과 관련된 인정서의 송달)
제61조
(Service of the Written Certification Pertaining to an Exclusion Measures Plan)
Article 61
법 제23조제5항에 규정하는 인정서의 등본은, 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written certification prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act must be served on the applicant or the applicant's agent.
(배제조치계획의 인정의 신청의 각하와 관련된 결정서의 송달 등)
제62조
(Service, etc. of the Written Decision Pertaining to the Dismissal of an Application for Certification of an Exclusion Measures Plan)
Article 62
법 제23조제7항에서 대체하여 준용하는 같은 조 제5항에 규정하는 결정서의 등본은, 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to paragraph (7) of that Article must be served on the applicant or the applicant's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The written decision referred to in the preceding paragraph is to state the following matters:
1. 배제조치계획의 인정의 신청을 각하한 취지(i) a statement to the effect that the application for certification of the exclusion measures plan has been dismissed;
2. 각하의 이유(ii) the reasons for the dismissal.
(인정배제조치계획의 변경의 인정의 신청방법)
제63조
(Method of Application for Certification of a Change to a Certified Exclusion Measures Plan)
Article 63
법 제23조제3항의 인정을 받은 자로서 같은 조 제8항의 규정에 따라 해당 인정과 관련된 배제조치계획(이하 "인정배제조치계획"이라 한다.)을 변경하려는 자는, 양식 제6호에 따른 신청서를 위원회에 제출하여야 한다.(1) A person that has obtained the certification referred to in Article 23, paragraph (3) of the Act and that intends to change the exclusion measures plan pertaining to that certification (hereinafter referred to as the "certified exclusion measures plan") pursuant to the provisions of paragraph (8) of that Article must submit a written application using Form No. 6 to the Commission.
전항의 신청서에는 다음 각 호에 열거하는 서류를 첨부한다.(2) The documents set forth in the following items are to be attached to the written application referred to in the preceding paragraph:
1. 배제조치가 의심의 이유가 된 행위를 배제하기 위하여 충분한 것임을 나타내는 서류(i) documents showing that the exclusion measures are sufficient to eliminate the conduct giving rise to the suspicion;
2. 배제조치가 확실하게 실시될 것으로 전망되는 것임을 나타내는 서류(ii) documents showing that the exclusion measures are expected to be reliably implemented;
3. 그 밖에 위원회가 법 제23조제8항의 규정에 따른 변경의 인정을 하기 위하여 참고가 되어야 할 사항을 기재한 서류(iii) any other documents stating matters that should serve as a reference for the Commission in granting the certification of a change under the provisions of Article 23, paragraph (8) of the Act.
제64조Article 64
인정배제조치계획의 변경의 인정의 신청을 한 자(이하 제66조부터 제68조까지에서 "신청자"라 한다.)는, 신청서류의 기재사항에 변경이 있는 경우에는, 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이에, 변경 내용을 기재한 보고서를 위원회에 제출할 수 있다.(1) A person that has filed an application for certification of a change to a certified exclusion measures plan (hereinafter referred to as the "applicant" in Articles 66 through 68) may, if there is any change to the matters stated in the application documents, submit to the Commission a report stating the details of the change before a disposition pertaining to the application is made.
제65조Article 65
제59조의 규정은 전2조의 규정에 따라 문서를 제출하는 경우에 대하여 준용한다.(1) The provisions of Article 59 apply mutatis mutandis where documents are submitted pursuant to the provisions of the preceding two Articles.
제66조Article 66
신청자는, 신청을 한 날부터 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이, 언제든지, 제63조제2항제3호에 규정하는 서류의 제출을 추가하여 할 수 있다.(1) The applicant may, at any time during the period from the day on which the application was filed until a disposition pertaining to the application is made, additionally submit the documents prescribed in Article 63, paragraph (2), item (iii).
(인정배제조치계획의 변경과 관련된 인정서의 송달)
제67조
(Service of the Written Certification Pertaining to a Change to a Certified Exclusion Measures Plan)
Article 67
법 제23조제9항에서 준용하는 같은 조 제5항에 규정하는 인정서의 등본은, 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written certification prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (9) of that Article must be served on the applicant or the applicant's agent.
(인정배제조치계획의 변경의 인정의 신청의 각하와 관련된 결정서의 송달 등)
제68조
(Service, etc. of the Written Decision Pertaining to the Dismissal of an Application for Certification of a Change to a Certified Exclusion Measures Plan)
Article 68
법 제23조제9항에서 준용하는 같은 조 제7항에서 대체하여 준용하는 같은 조 제5항에 규정하는 결정서의 등본은, 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to paragraph (7) of that Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (9) of that Article must be served on the applicant or the applicant's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The written decision referred to in the preceding paragraph is to state the following matters:
1. 인정배제조치계획의 변경의 인정의 신청을 각하한 취지(i) a statement to the effect that the application for certification of the change to the certified exclusion measures plan has been dismissed;
2. 각하의 이유(ii) the reasons for the dismissal.
(배제조치계획의 인정의 취소와 관련된 결정서의 송달 등)
제69조
(Service, etc. of the Written Decision Pertaining to the Rescission of the Certification of an Exclusion Measures Plan)
Article 69
법 제25조제2항에서 대체하여 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 결정서의 등본은, 해당 인정을 받은 자 또는 그 대리인에게 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 25, paragraph (2) of the Act must be served on the person that obtained the certification or on that person's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The written decision referred to in the preceding paragraph is to state the following matters:
1. 배제조치계획의 인정을 취소한 취지(i) a statement to the effect that the certification of the exclusion measures plan has been rescinded;
2. 취소의 이유(ii) the reasons for the rescission.
(법 제26조의 규정과 관련된 통지서의 송달)
제70조
(Service of the Written Notice Pertaining to the Provisions of Article 26 of the Act)
Article 70
법 제26조의 규정에 따른 통지는, 같은 조 제1호에 열거하는 자 또는 그 대리인에 대하여, 같은 조 제2호에 열거하는 사항을 기재한 문서를 송달하여 행한다.(1) Notice under the provisions of Article 26 of the Act is to be given by serving a document stating the matters set forth in item (ii) of that Article on a person set forth in item (i) of that Article or on that person's agent.
(배제확보조치계획의 인정의 신청방법)
제71조
(Method of Application for Certification of an Exclusion Measures Assurance Plan)
Article 71
법 제27조제1항의 규정에 따른 신청을 하려는 자는 양식 제7호에 따른 신청서를 위원회에 제출하여야 한다.(1) A person that intends to file an application under the provisions of Article 27, paragraph (1) of the Act must submit a written application using Form No. 7 to the Commission.
전항의 신청서에는 다음 각 호에 열거하는 서류를 첨부한다.(2) The documents set forth in the following items are to be attached to the written application referred to in the preceding paragraph:
1. 배제확보조치가 의심의 이유가 된 행위가 배제되었음을 확보하기 위하여 충분한 것임을 나타내는 서류(i) documents showing that the exclusion assurance measures are sufficient to ensure that the conduct giving rise to the suspicion has been eliminated;
2. 배제확보조치가 확실하게 실시될 것으로 전망되는 것임을 나타내는 서류(ii) documents showing that the exclusion assurance measures are expected to be reliably implemented;
3. 그 밖에 위원회가 법 제27조제3항의 인정을 하기 위하여 참고가 되어야 할 사항을 기재한 서류(iii) any other documents stating matters that should serve as a reference for the Commission in granting the certification referred to in Article 27, paragraph (3) of the Act.
제72조Article 72
법 제27조제1항의 규정에 따른 신청을 한 자(이하 제74조부터 제76조까지에서 "신청자"라 한다)는 신청서류의 기재사항에 변경이 있는 경우에는 같은 항의 기간이 경과하는 날까지 변경 내용을 기재한 보고서를 위원회에 제출할 수 있다. 다만, 이미 그 신청과 관련된 처분이 되어 있는 때에는 그러하지 아니하다.(1) A person that has filed an application under the provisions of Article 27, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as the "applicant" in Articles 74 through 76) may, where there is a change to the matters stated in the application documents, submit a report stating the details of the change to the Commission by the day on which the period referred to in that paragraph expires; provided, however, that this does not apply when a disposition pertaining to the application has already been made.
제73조Article 73
제59조의 규정은 전2조의 규정에 따라 문서를 제출하는 경우에 대하여 준용한다.(1) The provisions of Article 59 apply mutatis mutandis where documents are submitted pursuant to the provisions of the preceding two Articles.
제74조Article 74
신청자는 신청을 한 날부터 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이에 언제든지 제71조제2항제3호에 규정하는 서류의 제출을 추가하여 할 수 있다.(1) The applicant may, at any time during the period from the day on which the application was filed until a disposition pertaining to the application is made, additionally submit the documents prescribed in Article 71, paragraph (2), item (iii).
(배제확보조치계획과 관련된 인정서의 송달)
제75조
(Service of the Written Certification Pertaining to an Exclusion Measures Assurance Plan)
Article 75
법 제27조제4항에서 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 인정서의 등본은 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written certification prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27, paragraph (4) of the Act must be served on the applicant or the applicant's agent.
(배제확보조치계획의 인정의 신청의 각하와 관련된 결정서의 송달 등)
제76조
(Service of the Written Decision Pertaining to Dismissal of an Application for Certification of an Exclusion Measures Assurance Plan, etc.)
Article 76
법 제27조제6항에서 대체하여 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 결정서의 등본은 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 27, paragraph (6) of the Act must be served on the applicant or the applicant's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The following matters are to be stated in the written decision referred to in the preceding paragraph:
1. 배제확보조치계획의 인정의 신청을 각하한 취지(i) a statement to the effect that the application for certification of the exclusion measures assurance plan has been dismissed;
2. 각하의 이유(ii) the reasons for the dismissal.
(인정배제확보조치계획의 변경의 인정의 신청방법)
제77조
(Method of Application for Certification of a Change to a Certified Exclusion Measures Assurance Plan)
Article 77
법 제27조제3항의 인정을 받은 자로서 같은 조 제7항의 규정에 따라 해당 인정과 관련된 배제확보조치계획(이하 "인정배제확보조치계획"이라 한다)을 변경하려는 자는 양식 제8호에 따른 신청서를 위원회에 제출하여야 한다.(1) A person that has obtained the certification referred to in Article 27, paragraph (3) of the Act and that intends to change the exclusion measures assurance plan pertaining to that certification (hereinafter referred to as the "certified exclusion measures assurance plan") pursuant to the provisions of paragraph (7) of that Article must submit a written application using Form No. 8 to the Commission.
전항의 신청서에는 다음 각 호에 열거하는 서류를 첨부한다.(2) The documents set forth in the following items are to be attached to the written application referred to in the preceding paragraph:
1. 배제확보조치가 의심의 이유가 된 행위가 배제되었음을 확보하기 위하여 충분한 것임을 나타내는 서류(i) documents showing that the exclusion assurance measures are sufficient to ensure that the conduct giving rise to the suspicion has been eliminated;
2. 배제확보조치가 확실하게 실시될 것으로 전망되는 것임을 나타내는 서류(ii) documents showing that the exclusion assurance measures are expected to be reliably implemented;
3. 그 밖에 위원회가 법 제27조제7항의 규정에 따른 변경의 인정을 하기 위하여 참고가 되어야 할 사항을 기재한 서류(iii) any other documents stating matters that should serve as a reference for the Commission in granting the certification of the change under the provisions of Article 27, paragraph (7) of the Act.
제78조Article 78
인정배제확보조치계획의 변경의 인정의 신청을 한 자(제80조부터 제82조까지에서 "신청자"라 한다)는 신청서류의 기재사항에 변경이 있는 경우에는 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이에 변경 내용을 기재한 보고서를 위원회에 제출할 수 있다.(1) A person that has filed an application for certification of a change to a certified exclusion measures assurance plan (referred to as the "applicant" in Articles 80 through 82) may, where there is a change to the matters stated in the application documents, submit a report stating the details of the change to the Commission before a disposition pertaining to the application is made.
제79조Article 79
제59조의 규정은 전2조의 규정에 따라 문서를 제출하는 경우에 대하여 준용한다.(1) The provisions of Article 59 apply mutatis mutandis where documents are submitted pursuant to the provisions of the preceding two Articles.
제80조Article 80
신청자는 신청을 한 날부터 그 신청과 관련된 처분이 될 때까지의 사이에 언제든지 제77조제2항제3호에 규정하는 서류의 제출을 추가하여 할 수 있다.(1) The applicant may, at any time during the period from the day on which the application was filed until a disposition pertaining to the application is made, additionally submit the documents prescribed in Article 77, paragraph (2), item (iii).
(인정배제확보조치계획의 변경과 관련된 인정서의 송달)
제81조
(Service of the Written Certification Pertaining to a Change to a Certified Exclusion Measures Assurance Plan)
Article 81
법 제27조제8항에서 준용하는 같은 조 제4항에서 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 인정서의 등본은 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written certification prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27, paragraph (4) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (8) of that Article must be served on the applicant or the applicant's agent.
(인정배제확보조치계획의 변경의 인정의 신청의 각하와 관련된 결정서의 송달 등)
제82조
(Service of the Written Decision Pertaining to Dismissal of an Application for Certification of a Change to a Certified Exclusion Measures Assurance Plan, etc.)
Article 82
법 제27조제8항에서 준용하는 같은 조 제6항에서 대체하여 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 결정서의 등본은 신청자 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 27, paragraph (6) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (8) of that Article must be served on the applicant or the applicant's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The following matters are to be stated in the written decision referred to in the preceding paragraph:
1. 인정배제확보조치계획의 변경의 인정의 신청을 각하한 취지(i) a statement to the effect that the application for certification of the change to the certified exclusion measures assurance plan has been dismissed;
2. 각하의 이유(ii) the reasons for the dismissal.
(배제확보조치계획의 인정의 취소와 관련된 결정서의 송달 등)
제83조
(Service of the Written Decision Pertaining to Rescission of Certification of an Exclusion Measures Assurance Plan, etc.)
Article 83
법 제29조제2항에서 대체하여 준용하는 법 제23조제5항에 규정하는 결정서의 등본은 해당 인정을 받은 자 또는 그 대리인에게 송달하여야 한다.(1) A certified copy of the written decision prescribed in Article 23, paragraph (5) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 29, paragraph (2) of the Act must be served on the person that obtained the certification or that person's agent.
전항의 결정서에는 다음에 열거하는 사항을 기재한다.(2) The following matters are to be stated in the written decision referred to in the preceding paragraph:
1. 배제확보조치계획의 인정을 취소한 취지(i) a statement to the effect that the certification of the exclusion measures assurance plan has been rescinded;
2. 취소의 이유(ii) the reasons for the rescission.
(신청의 취하)
제84조
(Withdrawal of Applications)
Article 84
이 절의 규정에 따른 신청은 해당 신청과 관련된 처분이 될 때까지는 언제든지 취하할 수 있다.(1) An application under the provisions of this Section may be withdrawn at any time until a disposition pertaining to the application is made.
전항의 규정에 따른 신청의 취하는 서면으로 하여야 한다.(2) A withdrawal of an application under the provisions of the preceding paragraph must be made in writing.

第四節改善要求 제4절 개선요구

(개선요구)
제85조
(Improvement Requests)
Article 85
개선요구(위원회가 법 제3장 제1절의 규정에 위반할 우려가 있는 행위가 있거나 있었다고 인정하는 경우에 해당 지정사업자에 대하여 그 행위를 중지할 것이나 그 행위를 다시 행하지 아니하도록 할 것 또는 같은 절의 규정에 위반하지 아니하기 위한 조치를 강구할 것 그 밖에 필요한 사항을 지시하는 것을 말한다. 이하 이 조에서 같다)는 문서에 의하여 이를 행하고, 개선요구서에는 개선요구의 취지 및 내용을 나타내어야 한다.(1) An improvement request (meaning that the Commission, where it finds that there is or has been conduct that is likely to violate the provisions of Chapter III, Section 1 of the Act, instructs the designated provider concerned to cease the conduct or to ensure that the conduct will not be engaged in again, or to take measures for not violating the provisions of that Section, or instructs other necessary matters; hereinafter the same applies in this Article) is made in writing, and the written improvement request must indicate the purport and content of the improvement request.
개선요구서는 수신인 또는 그 대리인에게 송부하여야 한다.(2) The written improvement request must be sent to the addressee or the addressee's agent.
위원회는 개선요구를 하려는 때에는 해당 개선요구의 수신인이 될 자에 대하여 미리 의견을 진술하고 증거를 제출할 기회를 부여하여야 한다.(3) When the Commission intends to make an improvement request, it must grant the person that is to be the addressee of the improvement request an opportunity to state opinions and submit evidence in advance.
개선요구의 수신인이 될 자는 전항의 규정에 따라 의견을 진술하거나 증거를 제출할 때에는 대리인을 선임할 수 있다.(4) A person that is to be the addressee of an improvement request may appoint an agent when stating opinions or submitting evidence pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
위원회는 제3항의 규정에 따른 의견을 진술하고 증거를 제출할 기회를 부여하는 때에는 그 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있는 기한까지 상당한 기간을 두고, 개선요구의 수신인이 될 자 또는 그 대리인에 대하여 다음 각 호에 열거하는 사항을 서면으로 통지하여야 한다.(5) When the Commission grants an opportunity to state opinions and submit evidence under the provisions of paragraph (3), it must notify the person that is to be the addressee of the improvement request or that person's agent of the matters set forth in the following items in writing, allowing a reasonable period of time before the deadline by which opinions may be stated and evidence may be submitted:
1. 예정되는 개선요구의 취지 및 내용(i) the purport and content of the anticipated improvement request;
2. 위원회에 대하여 전호에 열거하는 사항에 대하여 문서로 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있다는 취지와 그 기한(ii) a statement to the effect that opinions may be stated and evidence may be submitted to the Commission in writing with regard to the matters set forth in the preceding item, and the deadline therefor.
위원회는 정당한 이유가 있다고 인정한 경우에는 직권 또는 신청에 의하여 전항 제2호의 기한을 연장할 수 있다.(6) The Commission may, ex officio or upon petition, extend the deadline referred to in item (ii) of the preceding paragraph when it finds that there are justifiable grounds.
위원회는 개선요구를 하려는 때에는 필요에 따라 해당 개선요구의 안(개선요구로 지시하려는 내용을 나타내는 것을 말한다) 및 이에 관련된 자료(사업자의 비밀을 제외한다)를 미리 공표하고, 의견(정보를 포함한다. 이하 이 항 및 제87조제7항에서 같다)의 제출처 및 의견의 제출을 위한 기간을 정하여 널리 제3자의 의견을 구할 수 있다.(7) When the Commission intends to make an improvement request, it may, as necessary, publish in advance a draft of the improvement request (meaning a document indicating the content that the Commission intends to instruct in the improvement request) and materials related thereto (excluding the secrets of business operators), and seek opinions (including information; hereinafter the same applies in this paragraph and Article 87, paragraph (7)) widely from third parties, specifying where opinions are to be submitted and the period for the submission of opinions.
(의견 진술 등의 방식)
제86조
(Method of Statement of Opinions, etc.)
Article 86
전조 제5항의 통지를 받은 자는 지정된 기한까지 위원회에 대하여 문서로써 같은 항 제1호에 열거하는 사항에 대하여 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있다.(1) A person that has received the notice referred to in paragraph (5) of the preceding Article may, by the specified deadline, state opinions and submit evidence to the Commission in writing with regard to the matters set forth in item (i) of that paragraph.
전항의 규정에 근거하여 증거를 제출하는 경우에는 증명하여야 할 사항을 명확하게 하여야 한다.(2) When submitting evidence based on the provisions of the preceding paragraph, the person must make clear the matters to be proven.
위원회는 특히 필요가 있다고 인정하는 경우에는 제1항의 규정에도 불구하고 구두로 의견을 진술하게 할 수 있다. 이 경우 위원회는 의견을 청취할 직원을 지정하고, 의견을 진술하려는 자에 대하여 의견 진술의 일시 및 장소를 통지한다.(3) The Commission may, when it finds it particularly necessary, have opinions stated orally, notwithstanding the provisions of paragraph (1). In this case, the Commission is to designate the officials who are to hear the opinions and notify the person that intends to state opinions of the date, time, and place for the statement of opinions.
위원회는 전항의 규정에 따라 통지하는 때에는 미리 해당 일시 및 장소에 대하여 의견을 진술하려는 자의 의견을 듣는다.(4) When giving notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Commission is to hear, in advance, the opinions of the person that intends to state opinions with regard to the date, time, and place.

第五節勧告 제5절 권고

(권고)
제87조
(Recommendations)
Article 87
법 제30조제1항의 규정에 따른 권고(이하 단순히 "권고"라 한다)는 문서에 의하여 이를 행하고, 권고서에는 권고의 취지 및 내용을 나타내어야 한다.(1) A recommendation under the provisions of Article 30, paragraph (1) of the Act (hereinafter simply referred to as a "recommendation") is made in writing, and the written recommendation must indicate the purport and content of the recommendation.
권고서는 수신인 또는 그 대리인에게 송달하여야 한다.(2) The written recommendation must be served on the addressee or the addressee's agent.
위원회는 권고를 하려는 때에는 해당 권고의 수신인이 될 자에 대하여 미리 의견을 진술하고 증거를 제출할 기회를 부여하여야 한다.(3) When the Commission intends to make a recommendation, it must grant the person that is to be the addressee of the recommendation an opportunity to state opinions and submit evidence in advance.
권고의 수신인이 될 자는 전항의 규정에 따라 의견을 진술하거나 증거를 제출할 때에는 대리인을 선임할 수 있다.(4) A person that is to be the addressee of a recommendation may appoint an agent when stating opinions or submitting evidence pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
위원회는 제3항의 규정에 따른 의견을 진술하고 증거를 제출할 기회를 부여하는 때에는 그 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있는 기한까지 상당한 기간을 두고, 권고의 수신인이 될 자 또는 그 대리인에 대하여 다음 각 호에 열거하는 사항을 서면으로 통지하여야 한다.(5) When the Commission grants an opportunity to state opinions and submit evidence under the provisions of paragraph (3), it must notify the person that is to be the addressee of the recommendation or that person's agent of the matters set forth in the following items in writing, allowing a reasonable period of time before the deadline by which opinions may be stated and evidence may be submitted:
1. 예정되는 권고의 취지 및 내용(i) the purport and content of the anticipated recommendation;
2. 위원회에 대하여 전호에 열거하는 사항에 대하여 문서로 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있다는 취지와 그 기한(ii) a statement to the effect that opinions may be stated and evidence may be submitted to the Commission in writing with regard to the matters set forth in the preceding item, and the deadline therefor.
위원회는 정당한 이유가 있다고 인정한 경우에는 직권 또는 신청에 의하여 전항 제2호의 기한을 연장할 수 있다.(6) The Commission may, ex officio or upon petition, extend the deadline referred to in item (ii) of the preceding paragraph when it finds that there are justifiable grounds.
위원회는 권고를 하려는 때에는 필요에 따라 해당 권고의 안(권고하려는 내용을 나타내는 것을 말한다) 및 이에 관련된 자료(사업자의 비밀을 제외한다)를 미리 공표하고, 의견의 제출처 및 의견 제출 기간을 정하여 널리 제3자의 의견을 구할 수 있다.(7) When the Commission intends to make a recommendation, it may, as necessary, publish in advance a draft of the recommendation (meaning a document indicating the content of the intended recommendation) and materials related thereto (excluding the secrets of business operators), and seek opinions widely from third parties, specifying where opinions are to be submitted and the period for the submission of opinions.
(의견 진술 등의 방식)
제88조
(Method of Statement of Opinions, etc.)
Article 88
전조 제5항의 통지를 받은 자는 지정된 기한까지 위원회에 대하여 문서로써 같은 항 제1호에 열거하는 사항에 대하여 의견을 진술하고 증거를 제출할 수 있다.(1) A person that has received the notice referred to in paragraph (5) of the preceding Article may, by the specified deadline, state opinions and submit evidence to the Commission in writing with regard to the matters set forth in item (i) of that paragraph.
전항의 규정에 근거하여 증거를 제출하는 경우에는 증명하여야 할 사항을 명확하게 하여야 한다.(2) When submitting evidence based on the provisions of the preceding paragraph, the person must make clear the matters to be proven.
위원회는 특히 필요가 있다고 인정하는 경우에는 제1항의 규정에도 불구하고 구두로 의견을 진술하게 할 수 있다. 이 경우 위원회는 의견을 청취할 직원을 지정하고, 의견을 진술하려는 자에 대하여 의견 진술의 일시 및 장소를 통지한다.(3) The Commission may, when it finds it particularly necessary, have opinions stated orally, notwithstanding the provisions of paragraph (1). In this case, the Commission is to designate the officials who are to hear the opinions and notify the person that intends to state opinions of the date, time, and place for the statement of opinions.
위원회는 전항의 규정에 따라 통지하는 때에는 미리 해당 일시 및 장소에 대하여 의견을 진술하려는 자의 의견을 듣는다.(4) When giving notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Commission is to hear, in advance, the opinions of the person that intends to state opinions with regard to the date, time, and place.

第六節排除措置命令書等の送達等 제6절 배제조치명령서 등의 송달 등

(법 제30조제2항의 규정에 의한 명령서)
제89조
(Written Order under the Provisions of Article 30, Paragraph (2) of the Act)
Article 89
법 제30조제2항의 규정에 따른 명령(이하 이 조부터 제91조까지에서 단순히 "명령"이라 한다)은 문서에 의하여 행하고, 명령서에는 권고와 관련된 조치와 위원회가 인정한 사실 및 이에 대한 법령의 적용을 나타내며, 위원장 및 법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제65조제1항의 규정에 따른 합의에 출석한 위원이 이에 기명날인하여야 한다.(1) An order under the provisions of Article 30, paragraph (2) of the Act (hereinafter simply referred to as an "order" in this Article through Article 91) is made in writing, and the written order must indicate the measures pertaining to the recommendation as well as the facts found by the Commission and the application of laws and regulations thereto, and the chairperson and the commissioners who attended the deliberative meeting under the provisions of Article 65, paragraph (1) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act must affix their names and seals to it.
명령은 그 수신인에게 명령서의 등본을 송달함으로써 그 효력을 발생한다.(2) An order becomes effective when a certified copy of the written order is served on its addressee.
(배제조치명령서 등의 송달)
제90조
(Service of Written Exclusion Orders, etc.)
Article 90
배제조치명령서, 과징금 납부명령서, 명령과 관련된 명령서 및 법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제70조의3제3항의 규정에 따른 결정과 관련된 결정서(다음 항 및 제95조에서 "배제조치명령서 등"이라 한다)의 등본은 수신인 또는 그 대리인에게 이를 송달하여야 한다.(1) A certified copy of a written exclusion order, a written surcharge payment order, a written order pertaining to an order, or a written decision pertaining to a decision under the provisions of Article 70-3, paragraph (3) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act (referred to as a "written exclusion order, etc." in the following paragraph and Article 95) must be served on the addressee or the addressee's agent.
배제조치명령서 등의 등본의 송달에 있어서는 해당 배제조치명령 등의 취소의 소를 제기할 수 있는 경우에는 그 취지를 기재한 통지서를 첨부한다.(2) When a certified copy of a written exclusion order, etc. is served, if an action for revocation of the exclusion order, etc. concerned may be filed, a written notice stating to that effect is to be attached.

第七節補則 제7절 보칙

(보고자에 대한 통지)
제91조
(Notice to Persons Making Reports)
Article 91
법 제15조제4항의 규정에 근거한 통지는 같은 조 제1항의 규정에 근거한 보고가 다음 각 호에 열거하는 사항을 기재한 문서로써 이루어진 경우에 행한다.(1) A notice based on the provisions of Article 15, paragraph (4) of the Act is to be given where a report based on the provisions of paragraph (1) of that Article has been made by a document stating the matters set forth in the following items:
1. 보고를 하는 자의 성명 또는 명칭 및 주소(i) the name and address of the person making the report;
2. 법의 규정에 위반된다고 사료하는 행위를 하고 있는 자 또는 한 자의 성명 또는 명칭(ii) the name of the person that is engaging in or has engaged in the conduct considered to violate the provisions of the Act;
3. 법의 규정에 위반된다고 사료하는 행위의 구체적인 태양, 시기, 장소 그 밖의 사실(iii) the specific manner, time, and place of the conduct considered to violate the provisions of the Act, and other facts.
전항 각 호에 열거하는 사항을 내용으로 한 보고가 전자정보처리조직을 사용하여 전기통신회선을 통하여 송신함으로써 이루어진 것으로서 위원회의 사용과 관련된 전자계산기 그 밖의 기기를 이용하여 명확하게 문서에 표시되는 때에도 전항의 통지를 행한다.(2) The notice referred to in the preceding paragraph is also to be given when a report containing the matters set forth in the items of the preceding paragraph has been made by transmission through a telecommunications line using an electronic data processing system and is clearly displayed as a document by means of a computer or other equipment used by the Commission.
제1항의 통지는 다음 각 호에 열거하는 경우에 각각 그 취지를 기재한 문서로 행한다. 다만, 동일한 보고와 관련된 사건에 대하여 제1호의 통지를 한 때에는 그 후의 통지는 행하지 아니한다.(3) The notice referred to in paragraph (1) is to be given, in each of the cases set forth in the following items, by a document stating to that effect; provided, however, that when the notice in the case set forth in item (i) has been given with regard to a case pertaining to the same report, no subsequent notice is to be given:
1. 해당 사건에 대하여 배제조치명령을 한 경우(i) where an exclusion order has been issued with regard to the case;
2. 해당 사건에 대하여 과징금 납부명령을 한 경우(ii) where a surcharge payment order has been issued with regard to the case;
3. 해당 사건에 대하여 배제조치계획 또는 배제확보조치계획의 인정을 한 경우(iii) where certification of an exclusion measures plan or an exclusion measures assurance plan has been granted with regard to the case;
4. 해당 사건에 대하여 권고를 한 경우(iv) where a recommendation has been made with regard to the case;
5. 해당 사건에 대하여 명령을 한 경우(v) where an order has been issued with regard to the case;
6. 해당 사건에 대하여 전 각 호에 열거하는 어느 조치도 취하지 아니하기로 한 경우(vi) where it has been decided that none of the measures set forth in the preceding items will be taken with regard to the case.
전항의 문서에는 같은 항의 규정에 근거하여 기재하여야 할 사항 외에 적당하다고 인정하는 사항을 기재할 수 있다.(4) In addition to the matters to be stated based on the provisions of the preceding paragraph, matters found to be appropriate may be stated in the document referred to in that paragraph.
(과징금의 납부의 독촉)
제92조
(Demand for Payment of Surcharges)
Article 92
법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제69조제1항의 규정에 따른 과징금의 납부의 독촉은 양식 제9호의 독촉장을 송달하여 행한다.(1) A demand for payment of a surcharge under the provisions of Article 69, paragraph (1) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act is to be made by serving a written demand using Form No. 9.
(체납처분을 하는 직원의 신분증명서)
제93조
(Identification Cards of Officials Conducting Dispositions of Delinquency)
Article 93
법 제42조에서 준용하는 독점금지법 제69조제4항의 규정에 따라 체납처분을 하는 직원이 휴대하는 신분증명서는 양식 제10호와 같다.(1) The identification card carried by an official who conducts a disposition of delinquency pursuant to the provisions of Article 69, paragraph (4) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Act is as shown in Form No. 10.
(참고인 또는 감정인의 여비 및 수당의 청구와 관련된 준용)
제94조
(Application Mutatis Mutandis Pertaining to Claims for Travel Expenses and Allowances of Witnesses or Expert Witnesses)
Article 94
영 제13조에서 준용하는 사적독점의 금지 및 공정거래의 확보에 관한 법률의 조사절차에서의 참고인 및 감정인의 여비 및 수당에 관한 정령(1948년 정령 제332호) 제2조제6항 및 제8항과 제4조제2항에 규정하는 공정거래위원회규칙으로 정하는 것에 대하여는 사적독점의 금지 및 공정거래의 확보에 관한 법률의 조사절차에서의 참고인 및 감정인의 여비 및 수당에 관한 규칙(2025년 공정거래위원회규칙 제2호)의 규정을 준용한다. 이 경우 같은 규칙 제4조 중 "공정거래위원회의 심사에 관한 규칙(2005년 공정거래위원회규칙 제5호) 제9조제2항제4호"는 "스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률 시행규칙(2024년 공정거래위원회규칙 제5호) 제39조제2항제4호"로 대체한다.(1) With regard to what is specified by the Rules of the Japan Fair Trade Commission as prescribed in Article 2, paragraphs (6) and (8) and Article 4, paragraph (2) of the Cabinet Order on Travel Expenses and Allowances for Witnesses and Expert Witnesses in Investigation Procedures under the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Cabinet Order No. 332 of 1948) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13 of the Order, the provisions of the Rules on Travel Expenses and Allowances for Witnesses and Expert Witnesses in Investigation Procedures under the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Rules of the Japan Fair Trade Commission No. 2 of 2025) apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "Article 9, paragraph (2), item (iv) of the Rules on Investigations by the Japan Fair Trade Commission (Rules of the Japan Fair Trade Commission No. 5 of 2005)" in Article 4 of those Rules is deemed to be replaced with "Article 39, paragraph (2), item (iv) of the Rules for Enforcement of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software (Rules of the Japan Fair Trade Commission No. 5 of 2024)."

第五章補則 제5장 보칙

(경정결정)
제95조
(Amendment Decisions)
Article 95
법 제3조제4항에 규정하는 지정서나 법 제4조제4항에서 대체하여 준용하는 법 제3조제4항에 규정하는 결정서, 법 제4장 제2절에 규정하는 인정서나 결정서 또는 배제조치명령서 등에 오기 그 밖의 명백한 잘못이 있는 때에는 위원회는 직권 또는 신청에 의하여 경정결정을 할 수 있다.(1) When there is a clerical error or other obvious error in the written designation prescribed in Article 3, paragraph (4) of the Act or the written decision prescribed in Article 3, paragraph (4) of the Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 4, paragraph (4) of the Act, in a written certification or written decision prescribed in Chapter IV, Section 2 of the Act, or in a written exclusion order, etc., the Commission may, ex officio or upon petition, make an amendment decision.
경정결정에 대하여는 경정결정서의 등본의 송달을 받은 날부터 2주간 이내에 위원회에 대하여 문서로써 이의신청을 할 수 있다.(2) An objection to an amendment decision may be filed with the Commission in writing within two weeks from the day on which a certified copy of the written amendment decision was served.
위원회는 전항의 이의신청을 각하한 때에는 이를 신청인에게 통지하여야 한다.(3) When the Commission has dismissed the objection referred to in the preceding paragraph, it must notify the person that filed the objection to that effect.

附則 부칙

이 규칙은 법 부칙 제1조제2호에 열거하는 규정의 시행일(2024년 12월 19일)부터 시행한다.(1) These Rules come into effect as of the date of enforcement of the provisions set forth in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act (December 19, 2024).
영의 시행일이 속하는 연도의 전년도에 특정 소프트웨어의 제공 등과 관련된 사업의 규모가 영 본칙의 표 상란에 열거하는 특정 소프트웨어의 종류마다 각각 같은 표 하란에 열거하는 규모 이상인 특정 소프트웨어 사업자와 관련된 제8조제1항의 규정의 적용에 대해서는, 같은 항 중 “특정 소프트웨어의 제공 등과 관련된 사업의 규모가 영 본칙의 표 상란에 열거하는 특정 소프트웨어의 종류마다 각각 같은 표 하란에 열거하는 규모 이상인 것에 해당한 연도의 다음 연도 4월 말일”이라고 되어 있는 것은 “영의 시행일부터 기산하여 1개월이 경과한 날”로 한다.(2) With regard to the application of the provisions of Article 8, paragraph (1) to a specified software provider whose scale of business pertaining to the provision, etc. of specified software in the business year preceding the business year that includes the date of enforcement of the Order was, for each type of specified software listed in the left column of the table in the main provisions of the Order, equal to or greater than the scale listed in the right column of that table, the phrase "the end of April of the business year following the business year in which the scale of the business pertaining to the provision, etc. of specified software came to fall under a scale equal to or greater than the scale listed in the right-hand column of the table in the main provisions of the Order for each type of specified software listed in the left-hand column of that table" in that paragraph is deemed to be replaced with "the day on which one month has elapsed from the date of enforcement of the Order."

附則 부칙

(시행기일)
제1조
(Effective Date)
Article 1
이 규칙은 스마트폰에서 이용되는 특정 소프트웨어와 관련된 경쟁 촉진에 관한 법률(이하 “법”이라 한다)의 시행일(2025년 12월 18일)부터 시행한다.(1) These Rules come into effect as of the date of enforcement of the Act on Promotion of Competition for Specified Smartphone Software (hereinafter referred to as the "Act") (December 18, 2025).
(제28조제2항제2호와 관련된 경과조치)
제2조
(Transitional Measures Pertaining to Article 28, Paragraph (2), Item (ii))
Article 2
법의 시행 당시 현재 법 제3조제1항의 규정에 따라 지정되어 있는 특정 소프트웨어 사업자와 관련된 제28조제2항제2호의 규정의 적용에 대해서는, 같은 호 중 “해당 지정사업자와 관련된 지정이 이루어진 날” 및 “해당 지정이 이루어진 날”이라고 되어 있는 것은 “법의 시행일”로 한다.(1) With regard to the application of the provisions of Article 28, paragraph (2), item (ii) to a specified software provider that has actually been designated under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act at the time of enforcement of the Act, the phrases "the day on which the designation pertaining to the designated provider was made" and "the day on which the designation was made" in that item are deemed to be replaced with "the date of enforcement of the Act."
(제28조제6항과 관련된 경과조치)
제3조
(Transitional Measures Pertaining to Article 28, Paragraph (6))
Article 3
법의 시행 당시 현재 법 제3조제1항의 규정에 따라 지정되어 있는 특정 소프트웨어 사업자와 관련된 제28조제6항에서 대체하여 준용하는 같은 조 제2항제2호의 규정의 적용에 대해서는, 같은 호 중 “해당 지정사업자와 관련된 지정이 이루어진 날” 및 “해당 지정이 이루어진 날”이라고 되어 있는 것은 “법의 시행일”로 한다.(1) With regard to the application of the provisions of Article 28, paragraph (2), item (ii) as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to paragraph (6) of that Article to a specified software provider that has actually been designated under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act at the time of enforcement of the Act, the phrases "the day on which the designation pertaining to the designated provider was made" and "the day on which the designation was made" in that item are deemed to be replaced with "the date of enforcement of the Act."
(경과조치)
제4조
(Transitional Measures)
Article 4
법의 시행 당시 현재 법 제3조제1항의 규정에 따라 지정되어 있는 특정 소프트웨어 사업자로서 해당 지정을 받은 날부터 기산하여 2개월이 경과한 자와 관련된 제35조제1항의 규정의 적용에 대해서는, 같은 항 중 “연도의 말일 또는 법 제3조제1항의 규정에 따른 지정을 받은 날부터 2개월 이내”라고 되어 있는 것은 “법의 시행일”로 한다.(1) With regard to the application of the provisions of Article 35, paragraph (1) to a specified software provider that has actually been designated under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act at the time of enforcement of the Act and for which two months have elapsed from the day on which it received that designation, the phrase "within two months from the last day of the business year or from the day on which the designated provider received a designation under the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act" in that paragraph is deemed to be replaced with "the date of enforcement of the Act."

附則 부칙

이 규칙은 디지털사회의 형성을 도모하기 위한 규제개혁을 추진하기 위한 디지털사회형성기본법 등의 일부를 개정하는 법률(2023년 법률 제63호) 부칙 제1조제2호에 열거하는 규정의 시행일부터 시행한다.(1) These Rules come into effect as of the date of enforcement of the provisions set forth in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Basic Act on the Formation of a Digital Society, etc. for Promoting Regulatory Reform to Achieve the Formation of a Digital Society (Act No. 63 of 2023).
양식 제1호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 1
양식 제2호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 2
양식 제3호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 3
양식 제4호Form No. 4
양식 제5호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 5
양식 제6호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 6
양식 제7호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 7
양식 제8호
(용지 크기는 일본산업규격 A4로 한다.)
Form No. 8
양식 제9호Form No. 9
양식 제10호Form No. 10
JFTC Guidelines